英诗汉译

作品数:227被引量:292H指数:7
导出分析报告
相关领域:语言文字文学更多>>
相关作者:张旭杨立学王宝童王东风王改娣更多>>
相关机构:沈阳师范大学中山大学中南大学贵州大学更多>>
相关期刊:更多>>
相关基金:国家社会科学基金教育部人文社会科学研究基金教育部人文社会科学研究重大课题攻关项目中央高校基本科研业务费专项资金更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
选择条件:
  • 期刊=科技信息x
条 记 录,以下是1-7
视图:
排序:
浅议英诗汉译的美学再植被引量:1
《科技信息》2013年第16期172-172,共1页张楠 
文学语言是民族语言的精华,而诗的语言则是精华中的精华。诗歌翻译需要把精华转换成精华,要求译者既能充分领悟原诗的语言,音韵和意境,又能用高超的艺术手段驾驭目标语。因此在英诗汉译的过程中,如何体现原诗在源语言方面体现的美尤为...
关键词:英诗汉译  《春》 
浅析英诗汉译的美学再植
《科技信息》2013年第6期198-198,共1页张利娜 
诗歌是一种阐述心灵的文学体裁,语言凝练且内涵丰富,诗歌的灵魂在于诗的艺术形式,即许渊冲先生提出的诗的三原则:"意美"、"音美"、"形美",诗人借此来宣泄或表达自己的内心世界。本文以几首英诗汉译为例,分析译者是如何靠近原诗,从而再...
关键词:英诗 汉译 美学再植 
英诗汉译中意象的再现
《科技信息》2013年第6期223-223,224,共2页罗艳雪 
本文主要论述了中英诗歌中意象的异同,以及英诗在汉译时意象是如何再现的,本论文从中英文内在的本质差别论述了如何忠实的再现英诗中的意象。据笔者观察要做到全面再现英诗中的意象。
关键词:英诗意象 中诗意象 意象再现 意象流失 
英诗汉译的美学再现被引量:1
《科技信息》2012年第22期163-163,共1页郎欢 
诗是文学中最优美的艺术。译诗,则是创造美的艺术。译者在译诗的过程中必须充分考虑诗歌的审美体验,力求发掘和再现诗歌之美,并努力引导译语读者在阅读中产生美的共鸣,获取心灵的愉悦。
关键词:英诗汉译 审美特征 
概念整合理论视阈下的英诗汉译心理映射研究——以汉译The Road Not Taken为例
《科技信息》2010年第8期I0161-I0162,共2页刘鸿庆 
概念整合理论是由Gilles Fauconnier提出并在最近几年得到广泛关注。Fauconnier作为该理论的创始者极大的推动了概念整合理论体系的确立和发展。本文对该理论作了一定程度上的阐述,介绍了概念整合理论的基本定义,分类以及构建原则,并尝...
关键词:概念整合理论 认知语言学 英诗汉译 心里映射 
论英诗汉译的美感再植
《科技信息》2010年第01X期187-187,191,共2页方慧倩 李舒 钱洪来 
诗歌的灵魂在于诗歌的审美韵味及其艺术形式,即诗歌的"三美"——音美、形美与意美。传达出原诗的审美韵味也是诗歌翻译的重中之重。然而,英汉两种语言之间的差异显著,依附于两种截然不同的文化。因此,如何在诗歌翻译中把握两种语言各自...
关键词:英诗汉译 “三美” 美感再植 
论多元系统对英诗汉译的解释力——以《哀希腊》为例
《科技信息》2009年第30期124-124,共1页陈娟 
佐哈尔在文学翻译理论中首次提出了"多元系统论",并把翻译文学纳入特定的译入语文化,探讨其在多元系统中的"中心—边缘"地位。本文试图通过对比分析《哀希腊》两个汉译本,探究多元系统论对英诗汉译及翻译策略的解释力。
关键词:多元系统 英诗汉译 翻译策略 翻译文学 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部