英文译本

作品数:214被引量:206H指数:6
导出分析报告
相关领域:语言文字文学更多>>
相关作者:丁锡芬孙志祥顾钧侯松山相阳更多>>
相关机构:西南交通大学华中师范大学复旦大学北京外国语大学更多>>
相关期刊:更多>>
相关基金:国家社会科学基金教育部人文社会科学研究基金上海市哲学社会科学规划课题西北工业大学研究生创业种子基金更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
选择条件:
  • 期刊=青年文学家x
条 记 录,以下是1-6
视图:
排序:
从功能对等理论角度分析《阿Q正传》译本——以杨宪益英文译本为例
《青年文学家》2017年第9X期60-60,共1页闫丽娜 
功能对等理论注重利用自然恰当的译语再现源语的风格和意义,力求译语读者与源语读者能获得相似或相同的阅读感受。在翻译中国经典文学作品时,译者应确保源语和译语在内容、风格、情感和形式等方面的对等,使译本读者能从中理解中国文学...
关键词:功能对等 阿Q正传 词语对等 句子对等 文本对等 
“三美论”下《葬花吟》英文译本对比赏析
《青年文学家》2017年第17期82-82,共1页闫晴 
《葬花吟》是《红楼梦》中最经典的诗篇之一,以其绚丽的意境、悲愤的格调、优美的文辞、铿锵的音韵传唱至今,它是林黛玉感叹身世遭遇的全部哀音的代表,带有一种黛玉式哀伤,其精湛的艺术价值值得进一步挖掘和探讨。本文从许渊冲诗歌翻译...
关键词:“三美论” 《葬花吟》 诗歌翻译 
细节传达的王熙凤——《红楼梦》第三回王熙凤装饰打扮的三个英文译本对比
《青年文学家》2016年第4Z期153-153,共1页许怡文 
作为我国四大名著之一,红楼梦在世界范围内广享盛誉,这在很大程度上是由于英文译本的推广。两个最有名的英文全译本,并最常被拿来对比研究的分别是英国牛津大学教授霍克斯的译本The Story of the Stone(简H)和中国翻译家杨宪益和夫人戴...
关键词:英文译本 Mansions 戴乃迭 中国翻译 杨宪益 霍克斯 四大名著 全译本 索尔 英国牛津大学 
山海经名词英译管窥被引量:2
《青年文学家》2015年第1X期114-115,共2页裴璐 
《山海经》是一部描述远古时代风土人情的百科全书,其涉及之广令人称叹,包括:地理、矿产、山河、医药、民风、习俗、动物、植物等等。书中记载了近3114地名、477座山、300余条水道、204个神话人物、300多种怪兽、400多种植物、100余种...
关键词:山海经 英文译本 对比研究 名词 
从“目的论”的角度看《放弃也是一种快乐》英文译本
《青年文学家》2014年第3Z期128-128,共1页王鸿智 
本文对比《放弃也是一种快乐》笔者本人的、同学的、外专润色的译文,以"目的论"作为理论依据进行分析。"目的论"将翻译目的视为翻译行为的最高原则,主要包括目的法则、语内连贯、语际连贯等原则,作者从这几个方面进行了对比分析。
关键词:《放弃也是一种快乐》 目的论 赏析 
孟浩然《春晓》英文赏析
《青年文学家》2014年第1Z期126-126,共1页李琳 
随着中国的不断发展,中国古代诗歌也日益受到国内外的关注。唐代诗人孟浩然所做的《春晓》脍炙人口,并被多次翻译成英文诗歌,其中有五篇英译本广受好评,本文选取其中三种英译文,并对译文的题目、用词、句型及意境进行分析对比,探讨诗歌...
关键词:《春晓》 三种英文译本 对比分析 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部