英文影片

作品数:82被引量:103H指数:5
导出分析报告
相关领域:语言文字文化科学更多>>
相关作者:潘立春李晓梅王华夏曼丹蔡葩更多>>
相关机构:西北师范大学武汉科技大学华东政法大学乐山师范学院更多>>
相关期刊:更多>>
相关基金:教育部规划基金项目河北省社会科学基金国家社会科学基金更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
选择条件:
  • 学科=艺术x
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
英文电影用语打卡
《初中生学习指导》2020年第7期12-13,共2页邱海林 
学了英语后,我们时常会找来一些英文影片观看。看电影、聊电影、吐槽电影,或是力挺最爱的影片,这些你会用英文说吗?今天就一起来用英文聊聊电影吧!必知词汇电影种类:thrillers惊悚片,science fiction科幻片,fantasy奇幻片,comedies喜剧...
关键词:电影用语 科幻片 奇幻片 惊悚片 英文影片 喜剧片 
言传身教的教育理念——评英文影片《当幸福来敲门》
《劳动保障世界》2015年第12X期55-,共1页刘秀娟 
《当幸福来敲门》是一部以追寻梦想为主题的励志影片,成功塑造了克里斯这个人物形象,他坚强执着,勤奋努力,善于把握机会,有理想就要去捍卫,无论碰到何种困难,都能够一直努力,直到最终成功。克里斯的人格魅力和吃苦耐劳的精神给当代青年...
关键词:幸福 追求 勤奋 机会 理想 
从英文影片《死亡诗社》谈生命化教学
《吉林省教育学院学报(中旬)》2013年第12期14-15,共2页肖桃华 
教育是一种培养人的活动,传统的"知识本位"、目中无"人"的教育与现在社会人们所期待、需求的教学相矛盾。为此,传统的"知识本位教学"应当向"生命化教学"转变。影片《死亡诗社》中基廷老师的独特教学理念和方法为实现"生命化教学"提供了...
关键词:教学理念 生命化教学 《死亡诗社》 
感悟鲁滨逊的精神内涵被引量:4
《电影文学》2012年第14期97-98,共2页王华 
《鲁滨逊漂流记》这部影片在全世界产生了深远的影响,鲁滨逊勇于挑战传统,大胆地追求自己的理想,在孤岛上身处恶劣的自然环境,逐一解决了衣食住行面临的种种困难,并排解了内心的孤独寂寞,用自己的双手和智慧历经28年创建了属于自己的"...
关键词:英文影片 敢为人先 勇于挑战 充满睿智 《鲁滨逊漂流记》 
浅析《灵犬莱西》的人性内涵
《电影文学》2012年第12期106-107,共2页王华 
英文经典影片《灵犬莱西》讲述了柯里犬莱西历经坎坷,饱经磨难最终与主人团聚的故事,片中的情节充满了辛酸,令人动容,同时也让观众备受鼓舞。本文介绍了故事的简要剧情,从莱西在影片中的行为表现入手,深刻总结和挖掘了她善解人意、机智...
关键词:英文影片 善解人意 机智勇敢 坚韧不拔 《灵犬莱西》 
英文原版电影与跨文化交际能力
《楚雄师范学院学报》2011年第5期44-47,共4页林黉 
电影以故事阐释生活,抒发情感,升华哲理,是现实生活的浓缩与再现。英文电影作为最直观、最广阔同时也是最细致的信息载体,为学生开启一扇瞭望西方社会文化的窗口,有助于学生解读西方文化,领略其宗教信仰、价值观和习俗,感受中西文化差异...
关键词:英文影片 文化 跨文化交际 
英文影片在听说课程中的应用方案被引量:1
《电影文学》2010年第12期151-152,共2页卢恩萍 
英文影片在高职院校英语视听说课程中的应用一直在实践探索中。对于英文影片在英语视听教学中的优势已经得到广泛认同。2009年大学英语四级考试把视频试题作为四级网考的创新题型,由此可见英文影片应用于课堂就不仅仅是原来的一般性的...
关键词:英文影片 高职院校英语视听说课 应用 设想 
美学标准指导下的英文引进电影片名翻译准则探析
《青年文学家》2009年第21期115-115,共1页杨春宇 
本文从美学指导的角度阐述了英文引进电影片名翻译的准则,结合电影片名的美学翻译准则阐明了电影片名翻译中的美学体现,即音韵美、意境美、简约美和经典美。同时提出了电影片名的翻译应该在美学准则的角度下才能起到应有的积极效果,及...
关键词:美学 英文影片 翻译 
通过英文影片培养跨文化交际能力被引量:1
《电影文学》2008年第23期192-193,共2页潘立春 
对西方文化的介绍是英语教学的一个重要环节,因为英语教学的一个主要目标就是培养学生的跨文化交际能力。电影是文化的载体,它反映了一个国家的物质文化和精神文化。通过英文影片学生可以了解到西方社会从衣食住行到风俗礼仪再到语言信...
关键词:英文影片 英语教学 文化 跨文化交际能力 
同化与异化在英文影片汉译中的应用被引量:2
《湖北经济学院学报(人文社会科学版)》2008年第11期122-123,共2页满丹南 
以前,关于同化与异化的运用主要是从一般的文学作品翻译出发。本文作者从英文影片汉译的角度提出,英文影片汉译的配音应以同化为主,异化为辅。相反,其字幕文本应以异化为主,同化为辅。判断的标准就是目的语观众的背景知识和期待视野。
关键词:同化 异化 电影翻译 配音 字幕 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部