源语文化

作品数:91被引量:301H指数:9
导出分析报告
相关领域:语言文字更多>>
相关作者:孙明磊方璞舒奇志朱玉霞段君更多>>
相关机构:鲁东大学浙江大学华东师范大学上海外国语大学更多>>
相关期刊:更多>>
相关基金:教育部人文社会科学研究基金国家社会科学基金陕西省哲学社会科学基金江苏省教育厅哲学社会科学基金更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
选择条件:
  • 期刊=芒种x
条 记 录,以下是1-2
视图:
排序:
翻译的“异化”在英美文学中的应用
《芒种》2012年第16期165-166,共2页薛欢 宋秀云 
一、异化的概述在翻译中,对语言的处理主要有两种手法:以源语文化为认同的(异化)原则和以目标语为归宿的(归化)翻译原则。所谓"异化"翻译主要是指在翻译过程中,保留原文中语言的方式,输入新的表达法;"归化"翻译则反对引入新的表达法。
关键词:异化翻译 异化原则 表达法 源语文化 归化 语言特征 标准化 翻译过程 翻译原则 文化传承 
跨文化翻译中的文化缺省与补偿被引量:1
《芒种》2012年第23期131-132,共2页张耘 
江苏省教育厅2011年度高校哲学社会科学研究基金资助项目(编号:2011SJB880003)
翻译不仅是双语交际,更是一种跨文化交流。文化缺省是不同文化交际之间出现的重要的语言文化现象。翻译补偿是指在翻译过程中对原文信息、意义、语用功能、文化因素以及审美形式和功能的丧失而进行的一种补偿。它有助于译者审慎地对待...
关键词:文化缺省现象 跨文化翻译 翻译补偿 文化信息 文化因素 翻译过程 语用功能 译者 源语文化 语言哲学 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部