视点差异

作品数:16被引量:17H指数:2
导出分析报告
相关领域:语言文字更多>>
相关作者:魏家海吴世平梅忠波徐婷婷郭力更多>>
相关机构:北京第二外国语大学武汉理工大学东华理工大学四川外国语大学更多>>
相关期刊:《外语学刊》《中国报业》《学园》《外国语文》更多>>
相关基金:江西省社会科学“十一五”规划项目陕西省教育厅人文社会科学基金教育部人文社会科学研究基金国家自然科学基金更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
选择条件:
  • 学科=语言文字—语言学x
条 记 录,以下是1-3
视图:
排序:
授受动词与汉语“给”“得到”的视点差异被引量:1
《辽宁教育行政学院学报》2011年第3期84-88,共5页郭力 
日语中的授受动词是日语学习的一大难点,作为一种表达人际关系的语言表达形式,如果不能正确使用,将会导致交际的失败。严格意义上说,汉语中没有"授受动词"这个词汇,日语的授受动词的语法现象相当于汉语中的双宾语结构。在这一结构中,表...
关键词:授受动词 “给” “得到” 视点 差异 
英汉语篇时空视点差异与翻译被引量:2
《东华理工大学学报(社会科学版)》2011年第3期254-257,共4页梅忠波 
江西省社会科学规划"十一五"(2009)学科共建项目"翻译中的语篇视点及认知研究"的研究成果(09wx206)
时空视点理论为语篇提供了时空框架,对语篇构建起着重要的作用。由于认识、观察、分析问题的角度不尽相同,英汉语篇的时空视点存在差异。在英汉互译过程中,译者要充分认识和把握英汉语篇时空视点差异,准确解读原语语篇视点,并根据目的...
关键词:语篇 时空视点 视点差异 英汉互译 
翻译中的语篇视点差异被引量:4
《四川外语学院学报》2002年第5期114-117,共4页魏家海 
从语篇翻译理论出发,描述和探讨了英汉语篇互译中的视点差异,并着重在人称、空间、时间指称视点三个方面研究了英汉语篇中不同的切入点和切入面对译文偏离原文的不可避免性的决定作用,具体评析了基于不同的语篇视点译文是否体现了原文...
关键词:翻译 语篇 视点差异 英汉语篇 互译 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部