无声戏

作品数:85被引量:107H指数:5
导出分析报告
相关领域:文学更多>>
相关作者:代顺丽蔺九章张志鹏李淑兰李时人更多>>
相关机构:华东师范大学扬州大学宁夏大学陕西师范大学更多>>
相关期刊:更多>>
相关基金:国家社会科学基金重庆市社会科学规划项目江苏省南通市社科基金江苏省教育厅哲学社会科学基金更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
出位之思:李渔拟话本小说创作的美学特质
《明清小说研究》2024年第4期217-233,共17页魏琛琳 寇惟妙 
2019年度国家社会科学基金青年项目“比较文学视野下李渔作品的英译研究”(项目编号:19CZW029)阶段性成果。
文艺美学领域一直有“出位之思”的说法,用以描述不同艺术之间超出本位、彼此借鉴、相互取法的美学现象。经由佩特(Walter Pater,1839—1894)、戈蒂耶(Theophile Gautier,1811—1873)、钱钟书、朱光潜、叶维廉等人的阐论,“出位之思”...
关键词:出位之思 李渔 《无声戏》 跨媒介叙事 艺术会通 
《无声戏》何以“无声”——德译本《无声戏》传播失利之思考
《哈尔滨师范大学社会科学学报》2024年第5期99-106,共8页寇惟妙 魏琛琳 
明末清初小说家、戏剧家李渔的首部拟话本小说集《无声戏》中的相关篇目自20世纪90年代被翻译至海外后,备受读者喜爱。其中,较有影响力的是1990年新西兰汉学家韩南的六回英文节译本Silent Operas,两年之后,德国汉学研究者Stephan Pohl...
关键词:李渔 《无声戏》 译本比较分析 主体性 传播效果 
比较文学视野下《无声戏》的节译本研究被引量:1
《贵州社会科学》2023年第6期37-46,共10页魏琛琳 
2019年度国家社会科学基金青年项目“比较文学视野下李渔作品的英译研究”(19CZW029)
《无声戏》是有“东方莎士比亚”之称的李渔的代表作,融注着他与众不同的个性思想与独树一帜的创作艺术。20世纪70年代,著名海外汉学家茅国权(Nathan K.Mao,1942—2015)、柳存仁(Liu Ts’un-Yan,1917—2009)开始将《无声戏》介绍到西方...
关键词:《无声戏》 李渔 韩南 典籍外译 
隐藏与遮蔽:清代史料对张缙彦流徙宁古塔案的叙述
《北华大学学报(社会科学版)》2023年第2期29-38,151,共11页刘刚 
教育部人文社会科学研究一般项目“清初东北流人诗群的历史描述与分析”(17YJC751019)的阶段性研究成果
顺治十七年张缙彦流徙宁古塔案的性质是结党案,案件本身也是党争的结果,但在史料中却具有文字案和结党案双重表象。该案的结党性质在《世祖实录》中被回避性叙述策略隐藏后,乾隆朝纂修《贰臣传》时已不能发现。撰于康熙朝的张缙彦书信...
关键词:张缙彦 宁古塔 文字案 结党案 逋斋诗 无声戏 
李渔小说《无声戏》概念隐喻英译研究——体验哲学视角
《牡丹江大学学报》2022年第6期59-64,共6页曹灵美 傅筠茹 
金华市哲学社会科学课题“李渔小说中的概念隐喻英译研究——以《无声戏》韩南译本为例”的阶段性研究成果(编号:YB2021091)。
文章以体验哲学为视域,重点探究韩南英译《无声戏》概念隐喻背后的身体体验、环境体验和文化体验认知成因,探讨韩南译本对目标语概念认知的影响.研究发现,对于汉英民族认知体验相同或相似的隐喻,韩南基本采取了直译源域法;然而,对于汉...
关键词:李渔 《无声戏》 派克·韩南 概念隐喻英译 体验哲学 
李渔:最深情的吃货
《人生与伴侣(综合版)》2022年第3期82-83,共2页李小兰 
李渔是明末清初的著名文学家、戏剧家、戏剧理论家、美学家。李渔一生著述丰富,著有《笠翁十种曲》含《风筝误》、《无声戏》(又名《连城璧》)、《十二楼》、《闲情偶寄》、《笠翁一家言》等五百多万字。还批阅《三国志》,改定《金瓶梅...
关键词:著名文学家 李渔 《无声戏》 《金瓶梅》 《十二楼》 《闲情偶寄》 戏剧理论家 《三国志》 
王春娥的善良与担当
《中国审计》2021年第16期87-87,共1页杨士军 
京剧《三娘教子》,根据明末清初文学家、戏剧家李渔的小说集《无声戏》中第十二回《妻妾抱琵琶梅香守节》改编而成。故事发生在明代,儒生薛广离家前往镇江经商,有妻张氏,妾刘氏、王氏(三娘,王春娥)留守家中。刘氏生一子,乳名倚哥。薛广...
关键词:《无声戏》 李渔 薛广 梅香 刘氏 
韩南《无声戏》译本的译者行为批评分析被引量:5
《外国语文》2021年第3期114-123,共10页朱斌 
重庆市社会科学规划项目“美国汉学家韩南明清小说英译本价值复现与重构研究”(2020QNYY71);四川外国语大学科研项目“从《尚书》到《圣经》:一个传教士译者的翻译史”(sisu201603)的阶段性成果。
《无声戏》是美国知名汉学家韩南翻译的第一本短篇小说集,在英语世界取得了较好的接受效果。在翻译外层面,译者选择《无声戏》的行为始于个人的学术兴趣,而重构原文"经典"叙事的动机则是节译行为之因;在翻译内层面,译者偏向凸显源语文化...
关键词:韩南 《无声戏》 译者行为批评 
日本近世文艺界的李渔剧作观考辨被引量:1
《山东社会科学》2021年第5期75-82,共8页蒋述卓 李治 
国家社会科学基金重大项目“华人学者中国文艺理论及思想的文献整理与研究”(项目编号:18ZDA265)的阶段性成果
海外汉学研究视域下的李渔研究已逾百年且硕果累累,然而中外研究者的视野常拘泥于对其作品传播的实证考察,罕有对李渔戏曲在日本接受的深度考量。在明清通俗文艺作品搭乘中日贸易大船出现在人们的视野之际,李渔的戏曲因其显著的通俗特...
关键词:李渔 狂言 戏作 无声戏 新俗 
浅析李渔白话短篇小说中的“相思病”
《名作欣赏(评论版)(中旬)》2021年第3期57-58,共2页张文静 
陕西理工大学研究生创新基金项目“明末清初才子佳人话本小说的相思情结研究”(SLGYCX1906)。
李渔是明清戏曲史上一位大家,不仅创作出众多脍炙人口的戏曲作品,更撰写了戏曲理论书籍。其小说的创作实际上遵从了戏曲的理论,“立主脑”“剪头绪”等理念纯熟地运用到了小说中。《十二楼》《无声戏》中出现了多次“相思病”情节,这不...
关键词:李渔 相思病 《十二楼》 《无声戏》 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部