翻译竞赛

作品数:186被引量:44H指数:3
导出分析报告
相关领域:文化科学语言文字更多>>
相关作者:许钧张顺生穆雷吕立松彭金玲更多>>
相关机构:南京大学北京外国语大学苏州科技大学上海理工大学更多>>
相关期刊:《数理天地(初中版)》《外国文艺》《上海翻译(中英文)》《中国翻译》更多>>
相关基金:教育部人文社会科学研究基金国家社会科学基金更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
第二十届“上译”杯翻译竞赛获奖名单
《外国文艺》2023年第6期I0001-I0001,共1页
第二十届“上译”杯翻译竞赛译文点评(英语组)
《外国文艺》2023年第6期159-161,共3页喻荣军 
剧本翻译:如何完成一项不可能完成的任务剧本翻译:如何完成一项不可能完成的任务本次翻译竞赛的主题是戏剧,英语组和法语组选的篇目都是剧本以及和戏剧相关的文章,这其中剧本的翻译是重中之重。话剧在中国已经有一百多年的历史,作为一...
关键词:翻译竞赛 翻译剧 剧场艺术 戏剧舞台 剧本翻译 实际操作 法语 
第二十届“上译”杯翻译竞赛参考译文(法语组)
《外国文艺》2023年第6期162-165,共4页 宫宝荣(译) 
毛头高中生(喜剧独白——由小科克兰1表演)嗯哼?你们以为我笑来着?我可是火透啦!这些个老师,真叫混蛋!我要是有朝一日当上部长啊,就把他们统统开掉!你们不知道我出了什么事吧?我那老师要我回课;可我一个字都回不出来;他劈脸就给了我一...
关键词:老师 高中生 参考译文 翻译竞赛 独白 科克兰 
第二十届“上译”杯翻译竞赛译文点评(法语组)
《外国文艺》2023年第6期166-171,共6页卢逸凡 宫宝荣 
戏剧翻译的精微之处——关于LePotache翻译中的一些问题乔治·费多是法国戏剧史上比较独特的剧作家,乃林荫道戏剧的代表性人物之一。十九世纪下半期,独白剧风靡一时,为剧作家在文坛上获得一席之地的必然路径,也是他们得到作家及其他重...
关键词:戏剧翻译 代表性人物 戏剧史 十九世纪 林荫道 
第二十届“上译”杯翻译竞赛参考译文(英语组)
《外国文艺》2023年第6期153-158,共6页 陈以侃(译) 
第一部分《愤怒的回顾》兴衰记(节选)我亲爱的老婆,你要学的东西太多了。我只希望有一天你能明白。要是能发生个什么事就好了,给你来那么一下,让你从这个美容觉里醒过来!………最好你能有个孩子,然后这孩子死了。让他长起来,从那一小团...
关键词:翻译竞赛 参考译文 印度橡胶 要学 辨认 
第二十届“上译”杯翻译竞赛赛况
《外国文艺》2023年第5期I0001-I0001,共1页
金秋时节,《外国文艺》编辑部迎来第二十届“上译”杯翻译竞赛的审稿季,忙碌之中不由感慨,二十年岁月如弹指间,过去走来记忆可追,未来一路收获可期。身处当今,变化之下的不变尤为可贵,我们欣喜地看到,二十载的坚守得到了持久热情的回应...
关键词:翻译竞赛 审稿 赛况 
第二十届“上译”杯翻译竞赛启事
《外国文艺》2023年第4期I0001-I0001,共1页
由上海翻译家协会和上海译文出版社共同承办、以推进我国翻译事业的繁荣发展、发现和培养翻译新人为宗旨的翻译竞赛成功举办19届后,已成为翻译界知名赛事。本届“上译”杯翻译竞赛特设两个语种——英语和法语,聚焦“戏剧”主题,特邀上...
关键词:上海译文出版社 翻译竞赛 英语和法语 翻译事业 翻译界 翻译家 
第二十届“上译”杯翻译竞赛原文(英语组)
《外国文艺》2023年第3期171-174,共4页
Part One:The Rise and Fall of Look Back in Anger(excerpt)Luc Gilleman Oh,my dear wife,you've got so much to learn.I only hope you learn it one day.If only something-something would happen to you,and wake you out of yo...
关键词:SOMETHING HAPPEN 翻译竞赛 
第二十届“上译”杯翻译竞赛启事
《外国文艺》2023年第3期I0001-I0001,共1页
由上海翻译家协会和上海译文出版社共同承办、以推进我国翻译事业的繁荣发展、发现和培养翻译新人为宗旨的翻译竞赛成功举办19届后,已成为翻译界知名赛事。本届“上译”杯翻译竞赛特设两个语种——英语和法语,聚焦“戏剧”主题,特邀上...
关键词:上海译文出版社 翻译竞赛 英语和法语 翻译事业 翻译界 翻译家 
第二十届“上译”杯翻译竞赛原文(法语组)
《外国文艺》2023年第3期175-176,共2页
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部