翻译文本

作品数:255被引量:904H指数:13
导出分析报告
相关领域:语言文字更多>>
相关作者:王克非秦文华张小川武光军熊辉更多>>
相关机构:北京外国语大学上海交通大学上海外国语大学国际商业机器公司更多>>
相关期刊:更多>>
相关基金:国家社会科学基金教育部人文社会科学研究基金陕西省教育厅科研计划项目中国留学基金更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
选择条件:
  • 期刊=校园英语x
条 记 录,以下是1-4
视图:
排序:
译者主体性视角下商务英语翻译文本中的误译类别探究
《校园英语》2018年第13期234-235,共2页张小川 
黑龙江省社会科学研究规划年度项目“服务于翻译质量控制的误译问题研究”(14E087)
商务文本翻译分为全译和变译.翻译求似律认为,全译追求译文与原文的语意极似、语形极似和风格极似.变译中,译者根据特定翻译目的,会对原语采用非常规翻译方法,从而产生特定译文.按照译者层面因素,误译存在有意误译和无意误译两种类别....
关键词:误译 翻译 商务英语 
翻译标准视阈下旅游企业翻译文本中的误译
《校园英语》2018年第6期219-220,共2页张小川 
黑龙江省教育厅人文社会科学研究项目“误译研究与应用”(12544008)
旅游企业翻译包括全译和变译。翻译求似律认为,翻译追求译文与原文的语意极似、语形极似和风格极似。从翻译标准层面看,误译是译文没能实现或只是部分实现了与原文的意似、形似和风格似,且对译文读者造成误导。按照意似、形似和风格似...
关键词:误译 翻译 跨文化旅游 
跨文化传播视域下兰州市外宣翻译文本重构研究
《校园英语》2016年第31期224-224,共1页吴玉婷 梁媛媛 夏增亮 王建平 
兰州工业学院2016年大学生科技创新校级项目(项目编号:2016XJS45Y);2016年度甘肃省高等学校科研项目一般项目(序号75)的阶段性研究成果
随着中国良好国际形象的不断提升,外宣翻译作为跨文化传播的方式已变的尤为重要。本研究从兰州市外宣翻译的现状出发,在跨文化传播的前提下切入外宣翻译研究,并探讨跨文化文本分层重构体系,从而创建更具可读性、可接受性的外宣媒介...
关键词:跨文化传播 外宣翻译 文本重构 
对比浅析《夏洛的网》两种翻译文本
《校园英语》2014年第24期177-177,共1页黄丽娜 
翻译儿童作品时,译者必须始终坚持为儿童服务的原则,确保翻译版本在尊重原作的基础上符合儿童情趣。《夏洛的网》是一部享誉国际的优秀儿童文学作品。本文以康馨版和任溶溶版的《夏洛的网》翻译文本为研究对象,简要对两种翻译文本进行...
关键词:《夏洛的网》 翻译文本 翻译策略 语言风格 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部