《围城》英译本

作品数:117被引量:165H指数:7
导出分析报告
相关领域:语言文字文学更多>>
相关作者:郭亚银陈德李悦陈芙李帆更多>>
相关机构:湖南师范大学上海外国语大学西北师范大学沈阳师范大学更多>>
相关期刊:更多>>
相关基金:江苏省教育厅哲学社会科学基金浙江省社会科学界联合会研究课题河南省哲学社会科学规划项目安徽省教育厅人文社会科学研究项目更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
选择条件:
  • 期刊=作家x
条 记 录,以下是1-2
视图:
排序:
《围城》英译本幽默翻译的文化透视被引量:1
《作家》2011年第14期168-169,共2页杨山青 
《围城》在中国现代文坛上有着重要的地位,并在中西文化交流中扮演重要角色。而通过《围城》中的幽默翻译,我们能够更深地理解不同文化的内涵。本文试通过《围城》英译本的实例,考查中西文化差异对幽默翻译的影响,进而探讨适当的翻译策略。
关键词:幽默翻译 《围城》 文化 
《围城》英译本中的几点商榷被引量:2
《作家》2008年第12期198-200,共3页祖林 石继业 
本文针对钱钟书先生的《围城》英译本中几处值得商榷的译文,提出了自己的见解,并对其进行了分类讨论。文中把这些译例分作三类:显而易见的错译;因为汉语本身的复杂性,不易分析句子结构而造成的误译;译文没有准确传达原文精神的曲译三类。
关键词:《围城》 英译本 错译 误译 曲译 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部