译本评析

作品数:81被引量:145H指数:6
导出分析报告
相关领域:语言文字文学更多>>
相关作者:赵黎明刘泽权张浩然刘鼎甲钟明国更多>>
相关机构:长沙理工大学西安外国语大学南开大学福建师范大学更多>>
相关期刊:更多>>
相关基金:教育部人文社会科学研究基金国家社会科学基金中央高校基本科研业务费专项资金河北省社会科学基金更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
选择条件:
  • 期刊=安徽文学(下半月)x
条 记 录,以下是1-4
视图:
排序:
试评拉金“Maiden Name”一诗的两个译本
《安徽文学(下半月)》2015年第9期102-104,共3页郭硕 吴慧聪 
本文对英国当代诗人拉金的"Maiden Name"一诗的两个译本进行评析,译者分别为舒丹丹与高海涛。评析试将诗义与诗意的对等程度作为指导原则,从诗歌在翻译中对韵律、节奏与修辞等方面的处理着手,通过综合分析认为,舒丹丹的译本无论从诗义...
关键词:《闺名》 译本评析 舒丹丹 高海涛 
语篇分析理论观照下的雪莱《哀歌》五译本评析
《安徽文学(下半月)》2009年第11期226-227,共2页倪筱 
语篇分析是一门蓬勃发展的年轻学科,正逐渐成为当今语言学研究的主流。语篇分析关注的不仅是语篇本身,而且还注重语言体系之外的包括"情境语境"和"文化语境"的各种制约因素。情景语境中的三要素:语场,语旨和语式,是在进行语篇分析时不...
关键词:语篇分析 雪莱 《哀歌》 翻译批评 
从“视界融合”谈翻译——《水浒传》两译本评析被引量:2
《安徽文学(下半月)》2009年第1期185-186,共2页王姣 
本文以伽达默尔的"视界融合"这一哲学解释原则为基础,从意义上的视界融合和文化上的视界融合这两个方面对沙博里(Sidney Shapiro)和赛珍珠(Pearl S Buck)翻译的《水浒传》两个译本进行评析。
关键词:视界融合 翻译 文化 过滤 
《德伯家的苔丝》不同译本评析被引量:2
《安徽文学(下半月)》2008年第11期177-,199,共2页田世燕 
在相关的翻译理论基础上,通过对张译和吴译在准确性、表达力、语言风格、翻译技巧等方面的比较,全面地理解哈代作品《德伯家的苔丝》,达到探索文学翻译的目的。
关键词:翻译《德伯家的苔丝》 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部