译稿

作品数:214被引量:182H指数:6
导出分析报告
相关领域:文化科学语言文字更多>>
相关作者:李保文叶小宝葛涛刘银燕牛喘月更多>>
相关机构:中国第一历史档案馆清华大学中国社会科学院浙江大学更多>>
相关期刊:更多>>
相关基金:国家社会科学基金安徽省高校省级人文社会科学研究项目中央高校基本科研业务费专项资金教育部人文社会科学研究基金更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
选择条件:
  • 期刊=中国翻译x
条 记 录,以下是1-6
视图:
排序:
双城情结,双城情解
《中国翻译》2004年第1期48-49,共2页张玲 
我是中文系出身,无缘学习翻译,也未做过专职翻译工作。只是从高中开始,课外读些英国作家作品原文,随手记下一些中文,这就成了最早的翻译习作。这种习惯,一直沿袭到工作以后,于是手头逐渐积攒了些翻译草稿。当时这种记录,只为留...
关键词:文学翻译 《双城记》 译稿 出版工作 英翻汉 英语 汉语 
第五届“韩素音青年翻译奖”评审工作报告
《中国翻译》1993年第6期56-59,共4页陈凯 
一第五届"韩素音青年翻译奖"由《中国翻译》编辑部与福建省翻译工作者协会联合举办。本届参赛人数共491名。参赛者遍及我国28个省、市、自治区,其中人数较多的有江苏省(59人)、四川省(48人)、湖南省(37人)、湖北省(30人)、北京市(28人)...
关键词:翻译家 翻译工作者 译者 青年朋友 福建省 理解原文 参赛人数 技术干部 译稿 中国翻译 
编辑谈译诗兼谈杜甫诗英译及其他被引量:6
《中国翻译》1991年第2期6-10,共5页吴钧陶 
我在出版社工作了30多年,看过一些从外文翻译成中文的稿件,其中包括诗歌译稿。对于译稿的取舍标准,一般来说,一是视其内容,也就是原作的内容,是否值得介绍给我国读者。二是视其译文质量,是否忠实于原文和是否具有充分的表达能力。在一...
关键词:翻译方法 文学翻译 译诗 译文质量 杜甫诗 编辑 英译 诗歌 原文 译稿 
喜看译苑添新绿——第一届“韩素音青年翻译奖”评审委员会报告被引量:1
《中国翻译》1989年第6期53-58,共6页赖余 
一征译原文"Trust",选自美国1986年出版的"The Process Reader"(《散文别裁》)一书。从这篇文章里,我们可以看到作者开始叙述在路口亮起了红灯,尽管这时马路上前后左右只他一人,他却能自觉地不闯红灯,并由此一再提出了一个发人深思的问题:"
关键词:文学翻译 青年 美国宪法 宪法修正案 自证其罪 中国翻译 译稿 原文 可译 译文 
“译”然后知不足被引量:4
《中国翻译》1985年第12期10-15,共6页傅惟慈 
自从我译的第一部外国文学作品——匈牙利剧本《战斗的洗礼》1954年在上海新文艺出版社出版,我在文学翻译这条颇不平坦的道路上已经颠踬了整整三十年了。三十年来,在教学的本职工作之外,利用节假日和业余时间,孜孜矻矻,倒也陆续译出了...
关键词:文学翻译 翻译事业 翻译工作者 匈牙利 三十年 社会语言学 五十年代 语言风格 译稿 译者 
《宪法》德译工作中的体会被引量:1
《中国翻译》1983年第10期21-24,共4页戴世峰 
《中华人民共和国宪法修改草案》,公布于1982年4月12日,作为"非正式译文"的德译本(下称初译稿),发表于《北京周报》德文版1982年第12期。在五届人大五次会议期间,我们文件翻译组对《宪法修改草案》作了认真的学习和研究,并对德文初译稿...
关键词:中华人民共和国宪法 宪法修改 译文质量 文件翻译 全国人民代表大会常务委员会 稿本 译稿 法律规定 德文 国家工作人员 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部