王志林

作品数:6被引量:6H指数:1
导出分析报告
供职机构:西南石油大学更多>>
发文主题:意象《追风筝的人》风筝《家》包办婚姻更多>>
发文领域:文学语言文字哲学宗教更多>>
发文期刊:《海外英语》《青年文学家》《重庆交通大学学报(社会科学版)》《时代文学(下半月)》更多>>
-

检索结果分析

署名顺序

  • 全部
  • 第一作者
结果分析中...
条 记 录,以下是1-6
视图:
排序:
翻译美学视角下的《家》英译本研究被引量:1
《海外英语》2015年第1期182-183,185,共3页张光云 王志林 
《家》是巴金"激流三部曲"中的第一部,被称为中国新文学史上的里程碑。自问世以来,被多次印刷和拍成电影、电视剧、话剧、戏剧、舞剧等。迄今为止,对它的研究虽然取得一些成果,但不是很系统。它的英译本有很多,该文以英若诚的译本为基础...
关键词:《家》 翻译美学 审美客体 审美主体 
浅析《追风筝的人》中的风筝意象被引量:3
《海外英语》2014年第14期230-231,共2页张光云 王志林 
卡勒德.胡赛尼的处女作《追风筝的人》一发表,便受到读者的好评。斗风筝在阿富汗是一项主要的体育活动,喀布尔的天空一年四季都飘着形态各异的风筝。"风筝"这一意象具有文化隐喻性,是一个承载多元隐喻的载体。该文从阿米尔和风筝、阿桑...
关键词:追风筝的人 风筝 意象 
中国古诗英译丢失的平仄美
《青年文学家》2013年第36期154-154,共1页张绪娥 王志林 
平仄美是中国古诗重要的声音美之一。本文分别从平仄与四声、平仄的粘和对,平仄和对仗,以及平仄和英语的"抑扬"等方面对平仄进行了阐释,从而证明了中国古诗平仄美的不可译性。
关键词:平仄 抑扬 
散文翻译中的情境再现探析——以《英译中国现代散文选》为例被引量:1
《重庆交通大学学报(社会科学版)》2011年第2期129-132,共4页龙仕文 郝丽娜 王志林 
散文是一种笔法灵活,把表象与意象之美融于一体,给人以深切情感体验的文学样式。作为散文翻译,不仅要传达原作之意,还要完整地再现原作的情、境,这也是评价译文质量高下的重要标准。以格式塔意象为理论基础,选取《英译中国现代散文选》...
关键词:散文 格式塔理论 翻译 再现 
交替传译过程中脑记与笔记间的配合
《青年文学家》2011年第2X期228-229,共2页龙仕文 龚漪璞 王志林 
交替传译是一种语际间的"解释"行为,是一种即时性的言语行动。其实质过程是将信息来源语通过译员的理解、分析、判断和记忆之后转换为目标语的形式。在此过程中,听辨、脑记与笔记是必不可少的三个重要环节。在听辨的影响下,脑记与笔记...
关键词:交替传译 听辨 脑记 笔记 冲突 配合 
乱世出佳人——论小说《飘》所反映的女权主义思想被引量:1
《时代文学(下半月)》2007年第4期111-112,共2页王志林 
一、引言玛格丽特·米切尔所著的《飘》,自1936年问世以来受到了广大读者的喜爱。该书之所以如此受欢迎,不仅仅是因为其引人入胜的故事情节,还由于书中无处不在地散发出来的强烈的女权主义思想。
关键词:女权主义思想 《飘》 爱伦 奥哈拉 米切尔 兰克 玛格丽特 韶阳 包办婚姻 男主人公 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部