金永寿

作品数:19被引量:14H指数:2
导出分析报告
供职机构:延边大学更多>>
发文主题:汉字朝鲜语中国朝鲜语翻译汉语更多>>
发文领域:语言文字政治法律文学更多>>
发文期刊:《中国朝鲜语文》《东疆学刊》《延边大学学报(社会科学版)》《民族语文》更多>>
所获基金:国家社会科学基金更多>>
-

检索结果分析

署名顺序

  • 全部
  • 第一作者
结果分析中...
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
吏读的使用过程与吏读翻译的特征及影响
《中国朝鲜语文》2023年第3期11-21,共11页金永寿 元美花 
国家社会科学基金重大项目“朝鲜汉字资源文献整理与研究(18ZDA306)”;延边大学外国语言文学世界一流学科建设攻关科研项目(18YLG01)的阶段性成果。
吏读文曾经与汉文、朝鲜文一样,直到19世纪末都是朝鲜半岛的书面语,其地位仅次于汉文,在朝鲜语的发展历史中占有重要的位置。吏读早在公元4~5世纪就有萌芽,8世纪已具备书面语的功能,留下不少用吏读文翻译的汉文翻译作品,成为朝鲜语历史...
关键词:汉字 吏读 汉朝翻译 翻译特点 影响 
朝鲜15-16世纪谚解本注释类型解析
《延边大学学报(社会科学版)》2022年第6期48-56,138,共10页金永寿 尚咏梅 金熙晶 
国家社会科学基金重大项目(18ZDA306);延边大学外国语言文学世界一流学科建设公关科研项目(18YLG01)。
1444年朝鲜王朝创制民族文字“训民正音”,其后采用“正音”文字翻译了大量汉文文献。这些翻译文献对原文中首次出现的专有名词、词汇及各种术语都附加了注释,其注释位置、注释内容、注释方式及注释采用的标记与汉语文言文和中世纪朝鲜...
关键词:朝鲜15-16世纪 谚解本 注释位置 注释对象 注释方式 词类 
明朝法典《大明律》在朝鲜封建王朝的传播与本土化被引量:1
《东疆学刊》2022年第4期21-28,128,共9页金永寿 元美花 
国家社会科学基金重大项目《朝鲜汉字资源文献整理与研究》,项目编号:18ZDA306;延边大学外国语言文学世界一流学科建设公关科研项目《朝鲜汉字资源文献整理与研究》,项目编号:18YLGG01。
《大明律》是中国封建社会后期的一部重要法典,高丽王朝末年传入朝鲜半岛。朝鲜朝建立后,正式接受《大明律》为朝鲜朝的刑法,并根据国情进行了本土化改造,如修订、翻译出版《大明律》执法指导书籍《大明律直解》,还通过与朝鲜朝固有法...
关键词:《大明律》 明朝 朝鲜朝 传播 本土化 
关于汉朝翻译史考查对象和范围问题
《中国朝鲜语文》2022年第1期67-74,共8页金永寿 
国家社会科学基金重大项目“朝鲜汉字资源文献整理与研究(18ZDA306)”;延边大学外国语言文学世界一流学科建设公关科研项目(18YLG01)的阶段性成果。
朝鲜的汉朝翻译有悠久的历史,留下了丰富的翻译文献遗产,但至今还没有产生完整的汉朝翻译史研究成果。本文为系统考察汉朝翻译历史作铺垫,探讨了与汉朝翻译历史密切相关的汉字、汉文在朝鲜半岛的传播与使用、汉朝翻译历时考查对象和翻...
关键词:汉朝翻译史 汉字引入与使用 考查对象 分期划分 
汉字与朝鲜半岛吏读文的关系及影响
《民族语文》2021年第3期3-13,共11页金永寿 尚咏梅 
国家社会科学基金重大项目“朝鲜汉字资源文献整理与研究(18ZDA306)”;延边大学外国语言文学世界一流学科建设公关科研项目(18YLG01)的阶段性成果。
朝鲜半岛接受和使用汉字已有两千多年的历史。在漫长的历史长河中,汉字扎根于朝鲜半岛,并被直接使用的同时,经过本土化改造,造出了利用汉字的形、音、义记录朝鲜语的吏读汉字书面语。吏读文的使用极大地丰富了朝鲜语的语音、词汇系统,...
关键词:汉字 朝鲜半岛 吏读文 本土化 影响 
朝鲜汉字资源文献整理与研究述评被引量:2
《东疆学刊》2021年第2期16-28,127,共14页金永寿 
国家社会科学基金重大项目《朝鲜汉字资源文献整理与研究》,项目编号:18ZDA306;延边大学外国语言文学世界一流学科建设公关科研项目,项目编号:18YLG01。
汉字传入朝鲜半岛已有两千多年的历史。在这悠久的历史中,汉字在朝鲜半岛生根发芽,形成了以汉字为核心,涵盖政治、经济、历史、语言文化的汉字资源。汉字资源与朝鲜半岛社会的发展、变化密切相关。系统地梳理朝鲜汉字资源文献的相关研...
关键词:朝鲜汉字 汉字资源 文献研究 汉字影响 
汉朝翻译理论研究现状与今后的研究方向被引量:2
《中国朝鲜语文》2020年第6期66-73,共8页金永寿 
国家社会科学基金重大项目“朝鲜汉字资源文献整理与研究”(项目批准号:18ZDA306);延边大学外国语言文学世界一流学科建设公关科研项目(项目合同编号:18YLG01)的阶段性成果
翻译理论是从翻译实践中摸索的经验加以归纳、筛选、上升为一般化、系统化的体系,具有认知功能、执行功能和矫正功能。本文依据翻译理论的三大功能,针对汉朝翻译理论研究现状,提出了今后的研究方向和完善翻译理论体系建设的意见。
关键词:翻译理论 翻译学结构 翻译理论功能 研究现状 研究方向 
汉语音节融合程度对韩国语塞音学习的影响
《东疆学刊》2019年第3期107-110,共4页徐春兰 金永寿 
国家社会科学基金重大项目《朝鲜汉字资源文献整理与研究》,项目编号:18ZDA306;延边大学外国语言文学世界一流学科建设攻关科研项目,项目编号:18YLGG01
外语学习中造成偏误的原因是多方面的。以汉语为母语的韩国语学习者在语音学习的过程中,常出现中国式的韩国语发音情况,特别是在塞音上,容易出现松紧音不明显、脱落、不连读等偏误。因此,从位于音节首的塞音、位于音节末的塞音两方面出...
关键词:汉语 音节 融合程度 韩国语 塞音 偏误 
关于韩国语专业中韩翻译课的理论授课与训练之管见
《中国朝鲜语文》2019年第2期37-44,共8页金永寿 
中韩翻译课是大学韩国语专业的必修课程,也是韩国语教学的重要组成部分。本文从韩国语专业学生的实际出发,探讨了应该传授哪些常识性翻译理论和运用对比语言学的办法以及理论与训练有机结合的问题。
关键词:翻译理论 对比语言学 翻译训练 
中国朝鲜语规范化工作的回顾与修订原则思考被引量:1
《延边大学学报(社会科学版)》2017年第1期84-89,共6页金永寿 
中国的朝鲜语与韩国的韩国语和朝鲜的朝鲜语属于同根语言,同质性占主流。但由于在不同的国境中使用和发展,又有一些异质性因素。基于朝鲜语的这种特征,中国的朝鲜语文工作者已进行了70多年的规范化工作,为中国朝鲜语的健康发展奠定了基...
关键词:中国朝鲜语 规范历史 规范特征 修订原则 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部