李蟠

作品数:5被引量:0H指数:0
导出分析报告
供职机构:湖南师范大学更多>>
发文主题:译者风格译者译文风格译本遗憾更多>>
发文领域:历史地理语言文字文学更多>>
发文期刊:《世纪》《中国翻译》《湘潮》更多>>
-

检索结果分析

署名顺序

  • 全部
  • 第一作者
结果分析中...
条 记 录,以下是1-5
视图:
排序:
岳麓山下名教授
《世纪》2007年第5期44-51,共8页李蟠 
本文将要提及的六位教授,都是岳麓山下的资深学者,湖南师范大学创建初期的骨干教师。除林增平先生以外,其余五位都是我的前辈。只有马宗霍先生一人在1959年"拔白旗"运动中"不辞而别",出走北京,其余五位均终老于岳麓山下。
关键词:林增平 岳麓山 湖南大学 副教授 高等学校 系主任 批判 师范学院 湖南省 五十年代 
“牛棚”里结交陈布雷胞弟陈叔时
《世纪》2006年第6期19-21,共3页李蟠 
我是1968年在"牛棚"里认识陈叔时先生的,尽管他调来湖南师范学院已经多年。刚来时他被安排在地理系当老师。1964年"四清"前不久地理系撤销,他才转到我们外语系来教英语。安全闯过"四清"这道关陈先生是从北京外交系统下放到我院的。
关键词:陈先生 陈布雷 国民政府 工人阶级 使领馆 外交官 反革命 国民党 革命活动 共产主义青年团 
永远的怀念——追忆羊春秋
《湘潮》2005年第1期44-47,共4页李蟠 
关键词:羊春秋 怀念 遗憾 休养 
译文风格小议
《中国翻译》1986年第1期14-16,共3页李蟠 
现在翻译界谈论风格的文章越来越多,仅《翻译通讯》近两年来发表这方面的文章就有好几篇。这是我们的翻译理论和实践有了长足进步的表现,是很可喜的。谈风格,首先得要给它确定一个范围,否则无从下手。把风格说成一种只可意会不可言传的...
关键词:译者风格 翻译理论 文学翻译 语言风格 原作风格 作家 再现 思想内容 句法结构 形式主义 
简评《母亲》的重译本
《中国翻译》1983年第10期35-38,共4页李蟠 
高尔基的名著《母亲》,最早是在解放前由夏衍同志根据英译本转译成中文的。五十年代,人民文学出版社出版这个译本时,由刘辽逸、许磊然两位同志根据俄文本作了认真的校订,成了当时一部相当成功的译作。1973年,南凯同志的译本问世。人民...
关键词:英译本 母亲 五十年代 译者 译文 原文 高尔基 翻译 自由主义 再现 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部