钟为晓

作品数:3被引量:5H指数:1
导出分析报告
供职机构:兰州城市学院外国语学院更多>>
发文主题:交际翻译文本类型语言功能文本汉译英更多>>
发文领域:语言文字更多>>
发文期刊:《兰州大学学报(社会科学版)》《甘肃高师学报》《长治学院学报》更多>>
-

检索结果分析

署名顺序

  • 全部
  • 第一作者
结果分析中...
条 记 录,以下是1-3
视图:
排序:
汉译英中“冗余对子”的鉴别与纠正被引量:1
《长治学院学报》2011年第3期74-76,共3页毛红梅 钟为晓 
天水师范学院中青年教师科研资助项目成果(TSA0945)
翻译是一种跨语言交际,译者在翻译过程中不可避免地要处理源语言中的冗余信息,处理不当会造成不符合英语习惯的中式英语。"冗余对子"是中式英语的主要表现之一。文章通过实例探讨汉译英中冗余对子的鉴别与纠正,以期对翻译教学有所启示。
关键词:汉译英 冗余对子 表现形式 
交际翻译和文本类型的关系被引量:1
《甘肃高师学报》2009年第4期82-84,共3页钟为晓 
彼得.纽马克提出的语义翻译(semantic translation)和交际翻译(communicative translation)是其翻译理论的核心部分。他将语言功能与文本范围的界定结合起来,详细分析了文本的广泛差异性及其在实际操作中的诸多问题。交际翻译和文本类...
关键词:文本 文本类型 交际翻译 语言功能 
浅议交际翻译和文本类型的关系被引量:3
《兰州大学学报(社会科学版)》2000年第S1期263-266,共4页钟为晓 张澄宇 
彼得·纽马克 (Peter Newmark)提出的语义翻译 (semantic translation)和交际翻译 (communicative translation)是其翻译理论的核心部分。他将语言功能与文本范围的界定结合起来 ,详细分析了文本的广泛差异性及其在实际操作中的诸多问题。
关键词:交际翻译 文本类型 语言功能 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部