于艳青

作品数:5被引量:2H指数:1
导出分析报告
供职机构:济宁学院更多>>
发文主题:象似性原则象似性苏轼诗词WATSON翻译更多>>
发文领域:语言文字文学更多>>
发文期刊:《语文学刊》《济宁学院学报》更多>>
所获基金:山东省高等学校教学改革研究项目山东省艺术科学重点课题山东省社会科学规划研究项目全国高校外语教学科研项目更多>>
-

检索结果分析

署名顺序

  • 全部
  • 第一作者
结果分析中...
条 记 录,以下是1-5
视图:
排序:
山东方言词汇的翻译美学探究——以葛浩文译作《红高粱》为例
《济宁学院学报》2023年第6期74-80,共7页于艳青 
2022年山东省人文社会科学课题“莫言文学作品中山东方言的生态审美翻译研究”(2022-JCWX-01)。
莫言文学作品《红高粱》富含具有鲜明地域特色的山东方言词汇,是传承和传播山东本土文化的重要载体。以翻译美学理论作为研究框架,将传统归化、异化翻译策略与审美调节、审美共情、审美再现等美学翻译策略进行有机整合,对《红高粱》中...
关键词:山东方言 本土文化 翻译美学理论 《红高粱》 
老舍作品《茶馆》的隐喻翻译研究和文化解读——以霍华和英若诚英译版本为例
《济宁学院学报》2016年第6期93-97,共5页于艳青 
山东省艺术科学重点课题(1506101);全国高校外语教学科研项目(2015SD0118B);山东省社会科学规划研究项目(15CWZJ30)
《茶馆》中独特的隐喻表达为戏剧翻译研究提供了大量语言素材,但隐喻翻译不仅要考虑其字面意义,还要考虑其所隐含的文化内涵,概念隐喻理论的提出为戏剧翻译开辟了新的理论视角.根据喻体在翻译过程中处理方式的不同,将所涉及的方法总结...
关键词:《茶馆》 隐喻翻译策略 戏剧翻译 文化解读 
象似性视角下的苏轼诗词英译研究——以《念奴娇·赤壁怀古》为例
《语文学刊》2016年第8期16-18,共3页于艳青 
济宁学院青年科研基金项目阶段性研究成果“苏轼诗词英译的象似性探究及对翻译的启示——以林语堂和许渊冲英译作品为例”;项目编号:2014QNSK02
以认知语言学的象似性为视角,探讨并鉴赏苏轼名作《念奴娇·赤壁怀古》不同的英文翻译版本;以徐忠杰、杨宪益、许渊冲和朱纯深的英译版本为例,探讨几种象似性原则在其英译作品中的体现,其中,隐喻象似性、顺序象似性、数量象似性、标记...
关键词:象似性原则 苏轼作品 翻译 
苏轼诗词英译的象似性探究及对翻译的启示——以林语堂、许渊冲和Burton Watson英译作品为例被引量:1
《济宁学院学报》2016年第3期79-83,共5页于艳青 
济宁学院青年科研基金项目(2014QNSK02)
从诗歌语篇所应遵循的象似性原则入手,探讨象似性理论对诗歌翻译的形式对等和意义对应等方面所起到的作用。在象似性原则指导下,对苏轼诗词英译的三个版本进行对比分析,证实象似性原则有助于诗歌形式、文体特征和思想内容的再现,使得译...
关键词:象似性原则 苏轼诗词 “形神兼似”翻译 
“中国英语”与汉语的象似性解读及理据探究被引量:1
《济宁学院学报》2014年第3期117-120,共4页于艳青 徐继宁 
2012年度山东省高等学校教学改革立项项目(2012510)
从认知语言学角度探讨"中国英语"这一语言现象和汉语的象似性,依次从语音、词汇和句子结构等方面并结合大量实例解读"中国英语"与汉语的象似性,从而得出影响"中国英语"产生的原因和认知理据.随着跨文化交际的日益发展,"中国英语"必将对...
关键词:中国英语 象似性 认知理据 跨文化交际 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部