刘立安

作品数:8被引量:24H指数:3
导出分析报告
供职机构:东北大学秦皇岛分校更多>>
发文主题:粒度分析页岩石英颗粒古风向译文更多>>
发文领域:语言文字天文地球生物学文学更多>>
发文期刊:《齐齐哈尔大学学报(哲学社会科学版)》《地学前缘》《地理科学进展》《考试周刊》更多>>
所获基金:国家科技重大专项长江学者和创新团队发展计划中国石油大学(北京)科研基金国家自然科学基金更多>>
-

检索结果分析

署名顺序

  • 全部
  • 第一作者
结果分析中...
条 记 录,以下是1-8
视图:
排序:
古风力恢复研究进展:利用介质的搬运能力被引量:4
《地学前缘》2018年第2期309-318,共10页王俊辉 姜在兴 鲜本忠 张春明 刘立安 
国家自然科学基金项目(41702104;41372117);中国石油大学(北京)科研基金项目(2462017YJRC015);国家"十二五""十三五"重大科技攻关项目(2011ZX05009-002;2017ZX05009-002)
古风力的恢复是古大气环流研究的重要组成部分,对古气候重建具有重要意义。但在古气候研究中,有关古风力的研究较少,原因是古大气流场活动遗留下来的有效信息极少,难以从地质记录中加以恢复。沉积物特征反映介质的搬运能力,据此可以为...
关键词:古风力 定性 定量 沙丘 砾质滩坝 
翻译中的语义和语境——以If I rest,I rust两译文为例
《考试周刊》2015年第102期28-28,共1页朱年红 刘立安 
翻译研究离不开语境,语境可分为上下文语境、情景语境和文化语境,在具体的翻译过程中,语境对语义的选择有着重要的作用。文章运用语境的相关理论,对If I rest, I rust两个译文进行比较评析,旨在深化理解语境在翻译中的重要性。
关键词:语境 语义 IF I rest  I RUST 
How Should One Read a Book两译文对比研究
《考试周刊》2015年第101期16-16,共1页朱年红 刘立安 
How Should One ReadaBook是英国女作家弗吉尼亚·伍尔夫的散文名篇,文章从语篇连贯、语境、文体风格等方面对两个中译本进行比较评析。
关键词:HowShould OneReadaBook 弗吉尼亚·伍尔夫 对比研究 
旅游文本中译者主观能动性研究——以《颐和园》英译文为例
《考试周刊》2015年第103期16-16,共1页朱年红 刘立安 
“译者主观能动性”是不同于“译者主体性”的概念,文章以纽马克交际翻译为视角,探讨了译者主观能动性在旅游文本翻译中的体现。
关键词:主观能动性 交际翻译 旅游翻译 《颐和园》 
法律英语的构词特点
《齐齐哈尔大学学报(哲学社会科学版)》2015年第6期123-124,共2页朱年红 刘立安 
法律英语是一种特殊用途英语,然而其构词方法并未脱离普通英语词汇的内部形态结构,文章从借用、派生、复合、转换、缩略这五个方面分析了法律英语的构词特点。
关键词:法律英语 构词法 构词特点 
散文英译中译者主体性对比研究
《语文学刊(外语教育与教学)》2015年第4期23-24 27,27,共3页朱年红 刘立安 
散文英译的关键是以"形"传"神"。然而汉英两种语言之间存在很大的差异,这需要译者发挥足够的主观能动性,不仅要实现汉英语言之间的灵活转换,还要再现原文的意义和风格。文章运用汉英对比的方法,从语法处理、句子转换、语义理解和风格再...
关键词:散文英译 译者主体性 汉英对比 
古风向重建指征研究进展被引量:9
《地理科学进展》2011年第9期1099-1106,共8页刘立安 姜在兴 
国家科技重大专项项目(2009ZX05009-002);教育部"长江学者与创新团队发展计划"项目(IRT0864)
古风向的重建是古大气环流研究的重要内容,具有重要的古气候意义。目前对古风向的恢复所使用的地质指征包括风成地貌的形态、风成沉积物空间分布特征、风力作用产生的结果等,通过对这些指征识别和判断来重建古风向。本文对现有的古风向...
关键词:古风向 古气候 重建指征 
四川盆地古近纪沙漠沉积特征及古风向意义被引量:14
《地质科技情报》2011年第2期63-68,共6页刘立安 姜在兴 
国家科技重大专项(2009ZX05009-002);教育部"长江学者"与创新团队发展计划(IRT0864)
基于前人研究成果,通过野外地质调查、室内分析测试对四川盆地古近系柳嘉组红层沉积物的性质、结构、原生沉积构造及石英颗粒表面结构进行了系统分析,分析结果进一步证明了本区古沙漠的存在。将其沙漠沉积分为沙丘和丘间两种沉积类型,...
关键词:四川盆地 柳嘉组 古近纪沙漠 沉积特征 古风向 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部