郭灿

作品数:9被引量:0H指数:0
导出分析报告
供职机构:广东科技学院更多>>
发文主题:翻译译者移情译者主体性《沧浪之水》更多>>
发文领域:语言文字文学更多>>
发文期刊:《课程教育研究》《海外英语》《校园英语》《劳动保障世界(理论版)》更多>>
-

检索结果分析

署名顺序

  • 全部
  • 第一作者
结果分析中...
条 记 录,以下是1-9
视图:
排序:
移情翻译理论下译者翻译策略选择的精神分析
《海外英语》2021年第7期145-146,共2页郭灿 
2019年度广东科技学院校级科研项目“翻译中移情的精神分析视角研究”(GKY-2019KYYB-82)。
该文将翻译移情理论与精神分析联系起来,从精神分析视角来看翻译过程中译者的选择。通过探析译者在移情翻译理论指导下对翻译策略的选择,来对译者的心理过程进行精神分析。
关键词:精神分析 移情 翻译策略 
移情翻译中译者主体性的精神分析解读
《校园英语》2020年第39期245-246,共2页郭灿 
2019年度广东科技学院校级科研项目“翻译中移情的精神分析视角研究”(GKY-2019KYYB-82)
翻译活动最初始的一步是对原文的选择。译者在选择翻译材料时主体性得到了最大的体现。该文从弗洛伊德的精神分析视角来解读翻译移情论中译者对原材料选择的过程。
关键词:移情翻译 精神分析 原文选择 
精神分析风格再现过程
《校园英语》2019年第35期248-248,共1页郭灿 
在好的翻译中,译者应该尽力再现原文,内容是基础,风格是增色。该文着重探讨了在翻译过程中译者在原文风格再现过程中的心理活动。
关键词:翻译 精神分析 风格再现 
译者原文风格再现过程的精神分析
《课程教育研究》2018年第42期116-117,共2页郭灿 
所谓好的翻译就是译者要与作者产生"共鸣",不仅完整地传达原文的内容,写作风格也得实现再现。鉴于翻译是译者的实践活动,本文选择了精神分析的视角对译者在翻译中的风格再现进行解读。
关键词:翻译 精神分析 风格再现 
从精神分析看移情翻译中的翻译伦理
《课程教育研究》2017年第48期31-31,共1页郭灿 
本文将翻译伦理与精神分析联系起来,对翻译中译者的移情进行精神分析。通过对探析译者在移情翻译过程中实现翻译伦理的过程,对译者的心理过程进行精神分析。
关键词:精神分析 移情 翻译伦理 
精神分析与翻译
《海外英语》2015年第22期134-135,共2页郭灿 
自从弗洛伊德提成精神分析理论以来就一直受到了各界人士的关注。该文将翻译与精神分析联系起来,对两者进行了对比,发现两者不管在本质上还是特点上都存在相似性。为翻译研究开辟了新的视角。
关键词:精神分析 翻译 
浅论翻译的目的原则与忠诚原则
《校园英语》2015年第18期208-208,共1页郭灿 
翻译行为受到很多因素的影响,本文着重探讨翻译的两大原则:目的原则及忠诚原则,对两者各自的优劣进行了说明。
关键词:翻译 目的原则 忠诚原则 
论人的主观因素对翻译的影响
《海外英语》2014年第15期111-111,116,共2页郭灿 
翻译不是简单的转换,它受各种因素的影响。如果作为一个合格的译者,就必须将时刻注意自己的主观因素对作品的影响。
关键词:翻译 译者主观因素 
从语域分析的角度看《沧浪之水》中对话的翻译
《劳动保障世界(理论版)》2013年第11期255-255,共1页郭灿 
本文以语域分析为基础,试从分析阎真小说《沧浪之水》中的人物对话来讨论语域分析对翻译过程的影响,从而使语域分析下的三种变量能在在小说对话分析翻译中的适用性和实用性得以进一步证实,说明在系统功能语法下的语域理论能够系统而且...
关键词:语域 翻译 语篇分析 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部