邹双双

作品数:7被引量:3H指数:1
导出分析报告
供职机构:中山大学外国语学院更多>>
发文主题:《聊斋志异》翻译翻译家出版人单士厘更多>>
发文领域:文学语言文字历史地理文化科学更多>>
发文期刊:《中国文化研究》《新文学史料》《日本侵华南京大屠杀研究》《蒲松龄研究》更多>>
所获基金:教育部人文社会科学研究基金更多>>
-

检索结果分析

署名顺序

  • 全部
  • 第一作者
结果分析中...
条 记 录,以下是1-7
视图:
排序:
《聊斋志异》在日本儿童书中的翻译与改写——聚焦于1978年以前的历时性变迁
《日语学习与研究》2024年第2期41-51,共11页邹双双 
2023年度教育部社科司关于中华优秀传统文化专项课题(A类)重点项目“《聊斋志异》在日本的传播和影响研究”(项目编号:23JDTCA095)的阶段研究成果;项目申请人:邹双双。
《聊斋志异》在日本儿童书中的翻译和改写可追溯到1910年代。二十世纪初,聊斋故事主要作为日本儿童文学创作的素材来源以及中国民俗研究资料而被收录进《中国童话集》《中国传说集》一类图书;1937年至1945年侵略战争时期,在意识形态作用...
关键词:聊斋志异 日本儿童文学 中日关系 翻译 改写 
《聊斋志异》经典日译百年翻译出版历程被引量:1
《中国文化研究》2022年第4期158-168,共11页邹双双 
本文细致梳理《聊斋志异》的经典日译——柴田天马译本的百年翻译出版历程,挖掘与此相关的人物与故事,在此基础上探讨其译文文体变迁,并通过比较同时代译文析出其译文特色。研究发现柴田天马译本的翻译出版在日本社会文化语境变迁中有...
关键词:《聊斋志异》 柴田天马 日本 翻译出版 
战争叙事与文学翻译:石川达三《活着的士兵》在中国的传播
《日本侵华南京大屠杀研究》2022年第3期4-14,139,共12页邹双双 
石川达三在南京、上海随军采访后写下的《活着的士兵》,揭露了日军进攻南京前后的种种暴行,是对南京沦陷的一种文学再现。该作品在日本遭禁,但迅速由张十方、夏衍、白木译至中国,数年间多次发行,被视作足以激励中国军民抗战的一部作品...
关键词:《活着的士兵》 南京暴行 翻译 战争记忆与叙述 
孰清孰浊:太宰治《清贫谭》对《黄英》人物形象的重塑
《蒲松龄研究》2022年第1期69-78,共10页邹双双 
太宰治将《黄英》改写成《清贫谭》,重塑了黄英、马子才的人物形象,这集中体现在“清者自清、浊者自浊”一言的移花接木上。原作中完美的理想女性黄英被重塑成敢于追求爱情却不能自立的女子,清高迂执的马子才换名马山才之助,被重塑成作...
关键词:《聊斋志异》 《黄英》 太宰治 《清贫谭》 《促织》 
日本新见钱稻孙书信
《新文学史料》2021年第4期143-149,共7页邹双双 
翻译家钱稻孙(1887—1966)生前留下的资料中,译作居多,关于他本人生平足迹的资料极少。所幸在他曾经留学七年、交涉较多的日本,还保留有一些书信等资料,如他与岩波书店创始人岩波茂雄的往来通信①。2010年笔者还曾在佐佐木信纲纪念馆(...
关键词:日本近代文学 万叶集 钱稻孙 佐佐木 往来书信 衔接 翻译家 
翻译家钱稻孙与日本出版人岩波茂雄被引量:2
《新文学史料》2017年第1期108-113,共6页邹双双 
教育部人文社会科学研究青年基金项目"翻译家钱稻孙研究"(项目编号:15YJC752052)的阶段性成果之一
钱稻孙(1887—1966),著名翻译家,清末外交官钱恂、近代先觉女性单士厘之长子。青少年时期留学日本七年,
关键词:留学日本 钱稻孙 翻译家 出版人 青少年时期 外交官 单士厘 
夏目漱石《我是猫》的汉译及相关的直译意译之争
《中国翻译》2017年第1期37-41,共5页邹双双 
教育部人文社会科学研究青年基金项目"翻译家钱稻孙研究"(项目编号:15YJC752052)的阶段性成果之一
日本近代国民大作家夏目漱石的成名作《我是猫》,早在上世纪初就被介绍到中国,但其妙趣横生的行文风格、细致入微的人情世态描写,让中国译者望而却步。从1918年首次由周作人介绍至中国到1958年首个全译本面世,从介绍到节译再到全译,历...
关键词:《我是猫》 周作人 尤炳圻 钱稻孙 直译意译之争 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部