邱海荣

作品数:2被引量:7H指数:1
导出分析报告
供职机构:南京中医药大学外国语学院更多>>
发文主题:《黄帝内经》译者中心翻译适应选择论翻译观中医英译更多>>
发文领域:语言文字医药卫生更多>>
发文期刊:《中国中西医结合杂志》《中国中医基础医学杂志》更多>>
所获基金:江苏省高等教育教改立项研究课题教育部人文社会科学研究基金更多>>
-

检索结果分析

署名顺序

  • 全部
  • 第一作者
结果分析中...
条 记 录,以下是1-2
视图:
排序:
“纪实性翻译”和“工具性翻译”视角下《黄帝内经》三个译本中的治则治法英译比较被引量:1
《中国中西医结合杂志》2018年第10期1263-1267,共5页邱海荣 姚欣 
2015年江苏省高等教育教改立项课题(No.2015 JSJG481)
《黄帝内经》(简称《内经》)是中医学理论体系的奠基之作,对中医学治则治法有着丰富的论述。治则治法是中医临床诊治过程中联系理论和实践的桥梁,亦是中医学理、法、方、药的重要环节。到目前为止,鲜有学者对《内经》治则治法学说相...
关键词:《黄帝内经》 治则治法 中医学理论体系 英译 翻译 译本 工具 实性 
“译者为中心”翻译观在《黄帝内经》英译中的体现被引量:6
《中国中医基础医学杂志》2017年第3期415-417,420,共4页邱海荣 姚欣 
2015年度教育部人文社会科学研究青年基金项目(15YJC740132)-中医典籍翻译中文化输出的理论研究;2015年江苏省高等教育教改立项课题(2015JSJG481)-基于ESP需求分析的大学英语教学模式研究-以中医院校为例
随着《黄帝内经》译本数量和传播广度的增加,越来越多的学者开始以不同译本作为翻译研究的素材。从译者为中心的翻译适应选择论出发,以书名、篇名、中医重要概念以及篇章的英译为例对《黄帝内经》两译本的翻译原则和翻译方法进行对比,...
关键词:译者中心 翻译适应选择论 中医英译 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部