国家社会科学基金(03BYY002)

作品数:4被引量:84H指数:4
导出分析报告
相关作者:王东风更多>>
相关机构:中山大学更多>>
相关期刊:《外语教学与研究》《外语研究》《中国翻译》《外国语》更多>>
相关主题:连贯重构小说翻译翻译词汇衔接语义连贯更多>>
相关领域:语言文字文学更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
条 记 录,以下是1-4
视图:
排序:
时态推进的连贯功能与英汉翻译被引量:14
《外语研究》2007年第6期68-74,共7页王东风 
国家社会科学基金项目"英汉语多维连贯系统研究:语言类型学比较及在小说翻译中的应用"(03BYY002)的阶段性成果
本文试图回答两个问题,一个是语言学问题,一个是翻译学问题。语言学问题是:时态的推进有没有语篇功能?某一类语言成分是否具有语篇功能关键是要看这些成分是否在语篇内能够相互发生联系,从而产生编织篇章结构的机制。这种谋篇机制或连...
关键词:时态 连贯 翻译 
从诗学的角度看被动语态变译的功能亏损——《简·爱》中的一个案例分析被引量:22
《外国语》2007年第4期48-56,共9页王东风 
2003年国家社会科学基金项目(03BYY002)的阶段性成果
本文从诗学的角度探讨小句被动结构在遭遇变译时所出现的功能亏损。这种功能亏损既有系统功能语法所说的语篇功能亏损,也有诗学中说的诗学功能亏损。案例分析主要考察《简.爱》的一个片断中含物质过程的被动结构的翻译。所选取的一段原...
关键词:被动语态 物质过程 文学翻译 
有标记连贯与小说翻译中的连贯重构——以意识流小说Ulysses的翻译为例被引量:19
《外语教学与研究》2006年第5期303-308,共6页王东风 
2003年国家社会科学基金项目(03BYY002)的阶段性成果
本文以连贯为切入点探讨小说翻译问题,将连贯区分为无标记连贯和有标记连贯,指出在文学作品中,有些表层联系断裂的表达方式往往并不是作者的表达不妥,也不是源语与目标语在表达方式或语言系统上的差异,而是一种积极性的诗学体现,因而是...
关键词:有标记连贯 重构 翻译 ULYSSES 
小说翻译的语义连贯重构被引量:33
《中国翻译》2005年第3期37-43,共7页王东风 
2003年国家社会科学基金(03BYY002)
本文从语篇分析的角度入手,指出翻译是原文语篇连贯关系的重构的理念,着重分析了语义连贯的构成及其翻译对策,并以词汇衔接为语义连贯的构成机制,探讨了复现和同现两大衔接手段在连贯构成上的表现及其相应的翻译得失。
关键词:小说翻译 语义连贯 词汇衔接 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部