中央高校基本科研业务费专项资金(ZSQ10031)

作品数:7被引量:19H指数:1
导出分析报告
相关作者:李敏杰朱薇更多>>
相关机构:中南民族大学更多>>
相关期刊:《南京航空航天大学学报(社会科学版)》《中南民族大学学报(人文社会科学版)》《盐城师范学院学报(人文社会科学版)》《宁夏大学学报(社会科学版)》更多>>
相关主题:红楼梦《红楼梦》英译本基于语料库《红楼梦》形符更多>>
相关领域:语言文字文学更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
条 记 录,以下是1-7
视图:
排序:
基于语料库的《红楼梦》中“孽障”英译研究
《盐城师范学院学报(人文社会科学版)》2013年第3期109-113,共5页朱薇 李敏杰 
湖北省教育厅人文社会科学研究指导性项目"<红楼梦>平行语料库的创建及应用"(2012G457);中南民族大学中央高校基本科研业务费专项资金项目"基于平行语料库的<红楼梦>英译研究"(ZSQ10031)
"孽障"一词一般用作贬义词。对比霍译本和杨译本《红楼梦》,可发现两个译本对"孽障"一词的理解既有相同之处,也有不同之处,因而在该词的贬义弱化方面呈现出不同特点。因此,译者在翻译过程中,必须结合上下文进行深入分析,只有这样才能产...
关键词:红楼梦 孽障 翻译 贬义弱化 
《红楼梦》中“诗翁别号”内涵及英译
《高等函授学报(哲学社会科学版)》2012年第4期90-93,共4页朱薇 李敏杰 
中南民族大学中央高校基本科研业务费专项资金项目"基于平行语料库的<红楼梦>英译研究"(ZSQ10031);湖北省教育厅人文社会科学研究项目"<红楼梦>平行语料库的创建及应用"
古典文学名著《红楼梦》中,海棠诗社共有八位"诗翁"。这些"诗翁"的别号具有隐喻性,或暗示其性格,或暗示其命运,或两者兼有。杨译本、霍译本、邦译本在翻译这些"诗翁别号"时普遍存在欠缺,多只翻译出其浅层字面意义,而忽略了更重要的深层...
关键词:《红楼梦》 诗翁 别号 翻译 
基于语料库的《红楼梦》英译本衔接手段分析被引量:1
《宁夏大学学报(人文社会科学版)》2012年第4期190-193,共4页朱薇 李敏杰 
湖北省教育厅人文社科研究指导性项目"<红楼梦>平行语料库的创建及应用"(2012G457);中南民族大学中央高校基本科研业务费专项资金项目"基于平行语料库的<红楼梦>英译研究"(ZSQ10031)
翻译中,原文和译文往往以语篇的形式存在。衔接和连贯是语篇的两种基本属性。因此,在翻译过程中,译者必须考虑所涉语篇的这两种基本属性,连接词是一种重要的衔接手段。基于对《红楼梦》平行语料库的统计,发现总体上霍克斯译本使用更多...
关键词:衔接 连贯 连接词 红楼梦 语料库 
基于平行语料库的《红楼梦》英译本文体风格研究
《电子科技大学学报(社科版)》2012年第3期90-94,共5页李敏杰 朱薇 
中南民族大学中央高校基本科研业务费专项资金项目"基于平行语料库的<红楼梦>英译研究"资助(ZSQ10031)
已有的《红楼梦》英译研究多属赏析性研究,主观性较强,在深度和广度上都远远不够。基于《红楼梦》汉英平行语料库,研究者可以统计霍译本和杨译本的形符数、类符/形符比、平均词长、高频词、平均句长等,发现两者的不同特点。总体上,较之...
关键词:红楼梦 语料库 形符/类符比 平均词长 平均句长 
《红楼梦》中谐音式地名及其英译
《辽宁医学院学报(社会科学版)》2012年第1期134-136,共3页朱薇 李敏杰 
中南民族大学中央高校基本科研业务费专项资金项目"基于平行语料库的<红楼梦>英译研究"(编号:ZSQ10031)的研究成果
谐音式地名不仅是地理实体的标记符号,而且能引起人们的联想。《红楼梦》中有许多谐音式地名,暗含深意。对比霍译本和杨译本,可以发现:霍译本十分注重译文的可接受性,强调译文的文学和美学功能;而杨宪益更强调译文应尽量忠实于原文形象。
关键词:红楼梦 谐音式地名 翻译 
基于平行语料库的《红楼梦》英译本文体风格研究被引量:18
《中南民族大学学报(人文社会科学版)》2012年第2期177-180,共4页李敏杰 朱薇 
湖北省教育厅人文社科研究指导性项目"<红楼梦>平行语料库的创建及应用"(2012G457);中南民族大学中央高校基本科研业务费专项资金项目"基于平行语料库的<红楼梦>英译研究"(ZSQ10031)
基于《红楼梦》汉英平行语料库,研究者可以借助语料库统计分析软件,统计霍译本和杨译本的形符数、类符数、类符/形符比、平均词长、高频词、平均句长等,发现两者的不同特点。统计结果发现,总体上,较之杨译本,霍译本显化特征更明显,这有...
关键词:红楼梦 语料库 形符/类符比 平均词长 平均句长 
《红楼梦》英译本中的显化特征——基于语料库的助词缩写使用统计与分析
《南京航空航天大学学报(社会科学版)》2011年第4期72-76,共5页朱薇 李敏杰 
中南民族大学中央高校基本科研业务费专项资金项目(ZSQ10031)
"显化"是翻译普遍性中的重要特征。检索《红楼梦》平行语料库中的"代词+助词缩写"形式,发现两译本在BE、HAVE、WILL的缩写使用上基本接近翻译英语语料库TEC,均有别于英国国家语料库BNC,证明了两译本作为翻译文本而表现出的显化特征,也...
关键词:红楼梦 翻译普遍性 显化 助词缩写 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部