英文译本

作品数:214被引量:206H指数:6
导出分析报告
相关领域:语言文字文学更多>>
相关作者:丁锡芬孙志祥顾钧侯松山相阳更多>>
相关机构:西南交通大学华中师范大学复旦大学北京外国语大学更多>>
相关期刊:更多>>
相关基金:国家社会科学基金教育部人文社会科学研究基金上海市哲学社会科学规划课题西北工业大学研究生创业种子基金更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
选择条件:
  • 期刊=北方文学(下)x
条 记 录,以下是1-3
视图:
排序:
从目的论角度浅析《红楼梦》的三个英文译本片段
《北方文学(下)》2014年第11期92-93,共2页梁欣 
《红楼梦》是我国古典文学的瑰宝,许多翻译家为向世界推广这部伟大的作品而费尽心血。然而,各种英文译本却有着截然不同的翻译风格,归化与异化的程度也不尽相同,孰优孰劣?本文尝试从目的论的角度,通过对《红楼梦》三个著名的英文...
关键词:翻译目的 翻译策略 归化 异化 评判 
《红楼梦》两英文译本比较与研究
《北方文学(下)》2014年第10期124-124,共1页顾晓禹 徐凤利 
本文为吉林省社会科学基金项目“中外《红楼梦》英译本诗歌比较研究”阶段性成果,项目编号20120084.
本文是根据我国古典名著之一《红楼梦》第三回中的内容对两种英译本(霍克斯译本和杨宪益夫妇译本)从称谓语和小说中人物性格等对两译本进行分析比较。最后,从翻译效果及两译本各自不同翻译策略进行总结。 我国古典名著《红楼梦》的...
关键词:《红楼梦》 英文译本 资本主义社会 生活状态 人物性格 古典名著 翻译策略 翻译效果 
认知语言学视域下的《渭川田家》英文译本的比较研究
《北方文学(下)》2014年第9期122-122,共1页王晓辉 
《渭川田家》是唐朝著名诗人王维的成名之作。这首诗歌的译本很多,但是真正质量上乘的译本并不多。从认知语言学翻译理论中的语境创设最大限度的等值原理来看,许渊冲的译本比较好的反映了原文的意思和语境。
关键词:认知语言学 语境 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部