语篇翻译

作品数:563被引量:923H指数:13
导出分析报告
相关领域:语言文字更多>>
相关作者:李健王晓农王东风刘鸿庆刘庆元更多>>
相关机构:聊城大学上海外国语大学中山大学北京外国语大学更多>>
相关期刊:更多>>
相关基金:教育部人文社会科学研究基金国家社会科学基金湖南省哲学社会科学基金安徽省教育厅人文社会科学研究项目更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
选择条件:
  • 期刊=文学教育x
条 记 录,以下是1-7
视图:
排序:
语篇视阈下的翻译处理
《文学教育》2020年第29期126-129,共4页吴平安 
上海教育出版社委托项目“新形势下商职英语分类教学与研究”(SK2017A1058);商等职业教育创新行动计划在线开放课程“新视野英语教程”(XM-06-16)。
语篇语言学为翻译研究提供了一个崭新的视角,文章以语篇和语篇翻译的关系为视角,分析了英汉语篇的异同以及由此产生的对翻译的影响,并探讨了翻译过程中如何处理好语篇的衔接和连贯等问题。
关键词:语篇 语篇翻译 衔接 连贯 
《红楼梦》之语篇翻译理论浅析被引量:1
《文学教育》2020年第1期128-129,共2页刘婷 
通过浅析语篇翻译中的衔接与连贯的关系,以杨宪益先生翻译的《红楼梦》为例,探讨英汉语篇在衔接与连贯上的差异,译者在翻译时注重这些差异才能更好地呈现翻译译本。基于系统功能理论进行语篇分析的方法,是以语言的社会功能为出发点,结...
关键词:语篇翻译 衔接 连贯 《红楼梦》 
从语篇分析的角度看《中国关键词:一带一路》的翻译
《文学教育》2019年第34期176-178,共3页马巧雨 刘凯茜 
外宣翻译在很大程度体现着国家的外语翻译水平.要使翻译达到预期效果,既要体现我国的文化传统和民族特色,坚持我国立场绝不动摇,形成中国自己的声音,又要符合译入语国家的文化背景和语言习惯,仿照对象国的语言和逻辑去表达.因此,在研究...
关键词:语篇翻译 外宣翻译 《中国关键词:"一带一路"篇》 
语篇翻译理论指导下《飞蛾之死》的中译文评析
《文学教育》2019年第28期135-137,共3页陈茹怡 
本文在功能对等理论指导下,通过英国女作家弗吉尼亚·伍尔芙(Virginia Woolf)的散文《飞蛾之死》(The Deat h of t he Mot h)两篇中译本——陆谷孙(2001)和刘须明(2006),对比分析它们在语义对等、风格对等、读者反应对等方面的异同,探...
关键词:功能对等 飞蛾之死 读者反应对等 语篇翻译 
诺德的文本分析模式在时政新闻语篇翻译中的应用
《文学教育》2019年第24期62-63,共2页王辉 高松 
新闻报道作为国与国之间信息交流的桥梁,以其新闻报道的即时性,新颖度且与大众息息相关而深受读者青睐。笔者基于诺德的文本分析模式,翻译了Congress Gets Tough on the Saudis一文,通过分析该文章的文外因素和文内因素,运用诺德的环形...
关键词:时政新闻 文本分析模式 文外因素 文内因素 
从语篇衔接和连贯角度看《荷塘月色》的两个英译本
《文学教育》2019年第22期149-151,共3页施璎霞 
衔接与连贯是语篇分析的两个重要因素,翻译是在语篇基础上,而不是在词和句的基础上实现.本文从语篇衔接和连贯的角度分析和比较了《荷塘月色》的两个英译文本,并在此基础上探讨了英汉两种语言中衔接与连贯的差异.为了进一步提高汉英翻...
关键词:语篇翻译 衔接 连贯 《荷塘月色》 对比 
语篇翻译视角下孙致礼翻译风格研究被引量:1
《文学教育》2019年第24期38-39,共2页兰越 
对于译者而言,理解原文是进行翻译活动的基础,而以语篇为单位进行分析有助于译者更好地理解原文。在翻译活动中,从语篇视角出发的翻译方式正受到越来越多译者的青睐。本文以孙致礼翻译的《傲慢与偏见》(节选)为例,从语篇翻译的视角讨论...
关键词:语篇翻译 孙致礼 译者风格 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部