认知参照点

作品数:148被引量:402H指数:11
导出分析报告
相关领域:语言文字更多>>
相关作者:周阳张小兰刘存伟杨朝军王寅更多>>
相关机构:四川外国语大学四川外语学院广西大学河南大学更多>>
相关期刊:更多>>
相关基金:国家社会科学基金教育部人文社会科学研究基金基础研究重大项目前期研究专项重庆市社会科学规划项目更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
选择条件:
  • 主题=翻译x
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
试论英译《西游记》中话题的认知翻译
《文化创新比较研究》2023年第31期21-24,共4页陈思思 陈驰 
2023年度贵州省高等学校教学内容和课程体系改革项目“基于中国优秀传统文化的‘中文+’来黔留学生培养模式”(课题编号:2023077);2022年贵州省级“金课”课题“线下一流课程《中华礼仪》”(课题编号:86);2022年贵州民族大学本科教学研究课题“《中华礼仪》名师及团队”(课题编号:GZMUKCSZ202202)。
考虑到读者凭借翻译理解中国名著中的中华传统文化,话题链中的话题就成为汉语和英译文认知框架下的显著特征,但国内学者对话题链的关注却较少。该研究从认知翻译的角度出发,对英译《西游记》中的话题进行分析,发现话题的翻译可以反映译...
关键词:话题链 话题 认知过程 英译《西游记》 认知参照点 语篇回指 
认知参照点在汉维翻译实践中的应用——以电视剧台词为例
《汉字文化》2022年第4期124-126,共3页木白热克·依明 
翻译是语言和思维的活动,认知参照点对翻译具有一定的解释力。使用认知参照点进行翻译时不仅会提高翻译的准确率,同时也会提高译文的接受效率。本文以电视剧台词为语料来源,以认知参照点理论为指导,对汉维中的转喻、代词、俗语、话题结...
关键词:认知语言学 认知参照点 汉维翻译 
认知参照点理论与翻译实践
《现代英语》2021年第11期80-82,共3页张小红 师锐敏 
译者将Langacker的认知参照点理论运用到翻译实践中,通过案例分析证实,无论在英译汉的过程中,还是汉译英的过程中,通过选取意义明确的词汇或短语做参照点,可以提高译文的准确性。在汉译英的过程中,选取意义明确的词汇或短语做参照点,还...
关键词:认知参照点理论 翻译 认知参照点的应用 
语义场理论对科技术语翻译的启示——从“水资源管理”一词的英汉互译谈起被引量:1
《西南石油大学学报(社会科学版)》2019年第4期99-103,共5页楚行军 
河南省高等学校重点科研项目“河南省水情教育资源库构建和共享问题研究”(18A880014);河南省教育厅人文社科研究项目“生态伦理学视野下的习近平水生态文明建设思想研究”(2019-ZZJH-143);华北水利水电大学研究生核心课程与案例库建设项目“水电工程英语笔译”(201707);华北水利水电大学外国语学院教学工程项目“水利行业特色复合型英语人才培养教学团队”(201603)
科技术语在不同语言之间的翻译是一个复杂的语义匹配过程,如何在考虑相关术语使用现状的基础上将新产生的科技术语准确翻译为其它语言是科技工作者和术语研究者关注的重要问题。以语义场理论为分析框架,通过分析以“水资源管理”及其相...
关键词:语义场 水资源管理 科技术语 科技翻译 认知参照点 
认知参照点对翻译中话题结构转换的阐释力被引量:1
《辽宁教育行政学院学报》2018年第6期63-66,共4页刘秀苗 刘著妍 
认知参照点是一种人类基本的认知能力,对多种语言现象都具有强大的解释力。作为一种认知参照点现象,话题结构中话题被视为认知参照点为认知主体认识目标提供认知路径。英汉两种语言由于句子结构不同,其话题结构也存在很大差异。在翻译中...
关键词:认知参照点 翻译 话题结构 凸显性 动态性 
翻译的认知参照点理论阐释被引量:2
《安徽工业大学学报(社会科学版)》2015年第1期73-75,共3页周阳 
Langacker认为可以用认知参照点解释语言现象。翻译作为语言和思维的活动,认知参照点理论对其具有解释力。应用认知参照点理论对典型性的文化因素、转喻、代词和定冠词进行翻译,可提高翻译的准确性,增加译文的接受效果。
关键词:认知参照点理论 翻译 应用 
认知活跃区英汉语言表征差异与翻译被引量:4
《当代外语研究》2012年第7期58-62,78,共5页霍明杰 
广东省哲学社会科学规划项目"基于认知框架的语义分析与翻译研究"(编号08K-01)的阶段成果
人类语言中普遍存在着以凸显实体为认知参照点来激活非凸显实体的认知取向。活跃区是认知语言学的一个重要概念,它本质上是一种认知参照点现象。在把心智中与活跃区相关的认知结构表征到语符层面时,英汉语言对活跃区的表征方式差异远大...
关键词:认知活跃区 认知参照点 词汇化 认知语言学 翻译 
认知参照点原则在翻译实践中的应用被引量:1
《考试周刊》2012年第7期31-32,共2页隋磊 
认知参照点理论对于翻译实践具有很强的指导作用,有助于译者根据汉语的特点翻译出地道的译文。本文从"话题—述题"二分法的角度对译文的连贯性和一些翻译实践进行了分析,指出了其中存在的不足,并提出了改进方案。
关键词:认知参照点 翻译实践 “话题—述题”二分法 
从认知参照点看汉语宾语代入现象及其对翻译的启示被引量:3
《重庆理工大学学报(社会科学)》2011年第4期98-101,130,共5页刘敏 朱乐红 
湖南省研究生科研创新项目"汉语中动句的句法及语义研究"(CX2010B286)资助
宾语代入现象是汉语动宾结构中的一种特殊现象。对于这种特殊的现象众多学者进行过不同的研究,研究的视角大多局限在句法、语义和语用的角度,从认知角度进行的研究并不多。运用认知语言学中的认知参照点理论解释汉语宾语代入现象,并分...
关键词:认知参照点 宾语代入 翻译 
浅议概念整合对《红楼梦》文学翻译的影响被引量:1
《作家》2009年第2期220-221,共2页郑浩 
《红楼梦》是中国乃至世界文学史上的奇葩,其翻译历来受到广大专家学者的关注。本文旨在借鉴Fauconnier的概念整合理论,通过对《红楼梦》谚语、歇后语、双关语实例分析,从认知学的角度研究《红楼梦》文学翻译。不同于传统的等效、归化...
关键词:概念整合 认知参照点 默认值 显化 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部