托尼

作品数:1516被引量:440H指数:10
导出分析报告
相关领域:文化科学更多>>
相关作者:焦小婷徐江平苏俊峰姜天翔曾良盛更多>>
相关机构:南京师范大学河南大学华东师范大学内蒙古大学更多>>
相关期刊:更多>>
相关基金:国家社会科学基金教育部人文社会科学研究基金江苏省教育厅哲学社会科学基金湖南省研究生科研创新项目更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
选择条件:
  • 基金=国家社会科学基金x
条 记 录,以下是1-8
视图:
排序:
学科交叉视角下中国体育学学科性质探析--基于托尼·比彻学科分类理论被引量:7
《北京体育大学学报》2022年第4期23-40,共18页李博 
国家社会科学基金地区项目“学科交叉视域下中西方体育学知识演化比较研究”(项目编号:18XTY001)。
从学科交叉视角出发,基于托尼·比彻的学科分类理论,采用文献资料调研、引文分析、战略坐标分析等方法,对1981—2015年间中国体育学亲缘学科的学科性质演化历程进行考察,在此基础上对学科性质这一体育学基本理论问题进行探讨。研究结果...
关键词:中国体育学 学科性质 托尼·比彻 战略坐标分析 
土地、市场与乡村社会的现代化——从费孝通与托尼的比较出发被引量:18
《社会学研究》2019年第4期218-240,M0008,共24页杨清媚 
国家社会科学基金一般项目“‘燕京学派’的乡村社会转型研究理论与方法探析”(18BSH001)的研究成果
费孝通在20世纪40年代关于乡村经济与社会的系列研究受英国经济史学家托尼的影响颇深。本文通过对两人的文本分析比较,指出:(1)托尼关于英国从农业现代化到工业现代化的分析,构成了费孝通的江村和禄村经济转型的参照。(2)托尼的“绅士...
关键词:费孝通 土地制度 绅士 市场 国家 
种族·肤色·归属感——评托尼·莫里森的新作《他者的起源》被引量:1
《当代外国文学》2018年第3期165-168,共4页朱云 
国家社科基金一般项目(项目编号17BWW047)阶段性成果;2017年"江苏省高校优秀中青年教师和校长赴境外研修"项目支持
托尼·莫里森(Toni Morrison, 1931—)作为美国文学史上唯一获得过诺贝尔文学奖的黑人女性作家,耄耋之年仍活跃于创作讲堂与文学舞台。
关键词:莫里森 托尼 归属感 诺贝尔文学奖 起源 他者 肤色 种族 
托尼的乡土中国重建方案与青年费孝通的三次系统回应被引量:9
《开放时代》2018年第2期118-133,共16页黄志辉 
国家社科基金青年项目"地权分置视野下的土地关系新构造与当代中国代耕现象研究"(项目号:16CSH054)中期理论成果
费边社思想领袖托尼在《中国的土地和劳动》一书中,细致地诊断了中国文明的特征,指出了农业和农民问题的症结是技术停滞、组织松散、政治无能以及知识分子的形式主义。并且,托尼发现了中国城市中不断涌现"不在地主"现象,并以此判断中国...
关键词:托尼 费孝通 不在地主 合作组织 乡土重建 
第三空间美国戏剧新诗学——托尼·库什纳的“9·11”戏剧《宅人/喀布尔》被引量:1
《文艺研究》2016年第4期104-113,共10页朱雪峰 
国家社科基金项目"20世纪美国戏剧诗学研究"(批准号:148W W046)成果
库什纳剧作《宅人/喀布尔》预言"9·11"事件,并叩问这一事件的根源。首演时,纽约观众在剧场的集体哀悼和共情认知更使之成为一部先知先觉的"9·11"戏剧。作为美国主流剧作家的代表作之一,该剧体现当代美国戏剧从历史诗学转向空间诗学的...
关键词:美国戏剧 历史诗学 第三空间 喀布尔 跨文化交流 托尼 文明冲突 语言层面 
托尼?巴恩斯通对中国新时期诗歌的翻译被引量:3
《温州大学学报(社会科学版)》2015年第3期94-99,共6页姜天翔 
国家社会科学基金重点项目(12AZD086)
巴恩斯通对中国新时期诗歌的译介全面深入,在海外有巨大的影响力。他的译诗不仅强调对原诗的再现,而且注重译诗本身的诗歌性和审美性。巴恩斯通对中国新时期诗歌的选、编、译有明确的方向性,译介的诗歌往往有强烈的抗争精神。他的译诗...
关键词:托尼·巴恩斯通 朦胧诗 新时期诗歌 意象 声响 
从翻译进入创作——托尼·巴恩斯通“给力词”译法的启示意义研究
《名作欣赏(学术版)(下旬)》2015年第3期143-144,共2页姜天翔 
2012年国家社科基金重点项目"中国当代文学海外传播研究";主持人张健;项目编号12AZD086
托尼·巴恩斯通(Tony Barnstone)是中国文学海外传播的重要译者,他的译诗在基本忠实原诗的基础上有很高的艺术审美价值。巴恩斯通从"现成品"艺术手法中汲取灵感,将汉语诗歌文本作为"现成品",运用"给力词"法兼顾翻译过程中的"信""雅"问题...
关键词:托尼·巴恩斯通 给力词 现成品 翻译 
巴恩斯通聚焦“声响”翻译策略的时代意义研究
《辽宁教育行政学院学报》2015年第1期73-77,共5页姜天翔 
2012年国家社科基金重点项目"中国当代文学海外传播研究"(项目编号12AZD086)阶段性成果
基于诗歌是"词语打造的机器"这一基本认识,美国译者托尼·巴恩斯通在其中诗英译中使用了聚焦"声响"的翻译策略,借以在英语语境中再现汉语原诗作为词语机器的艺术审美功能。此外,聚焦"声响"的翻译策略顺应了当下全球化和数字化的时代需求...
关键词:托尼·巴恩斯通 词语机器 声响 超文本 跨文化 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部