形译

作品数:41被引量:73H指数:4
导出分析报告
相关领域:语言文字更多>>
相关作者:汪化云李宇明刘祥清刘哲马叔骏更多>>
相关机构:浙江财经学院湖南第一师范学院大连大学北京语言大学更多>>
相关期刊:《新丝路(下旬)》《上海翻译(中英文)》《包装与设计》《中国翻译》更多>>
相关基金:湖南省哲学社会科学基金教育部人文社会科学研究基金中国博士后科学基金教育部“新世纪优秀人才支持计划”更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
选择条件:
  • 期刊=语言与翻译x
条 记 录,以下是1-2
视图:
排序:
花卉名称翻译规范探究被引量:4
《语言与翻译》2014年第4期54-58,共5页辛红娟 沈娟 
教育部人文社科课题青年基金项目(10YJC74011);湖南省社科基金项目(13JD57);湖南省科技厅软科学重点项目(2013ZK3027);中国博士后科学基金(2013M531821);湖南省博士后科研资助计划项目;中南大学博士后基金资助项目(120983);中南大学硕士生自主探索创新项目(2014zzts114);中南大学升华育英学者计划资助;中南大学人文社科杰出青年资助;教育部新世纪优秀人才支持计划阶段性成果
花卉名称翻译存在不少混乱现象,对植物科学的国际交流、花卉产业的发展乃至民族间的文化交互极为不利。通过分析外国传入中国的花卉译名现状,文章发现花草植物译名存在译名商业符号化、译名讹误、一名状二物、文化错位、各"名"其是等问...
关键词:花卉名称 音译 形译 直译 
文化局限词语翻译途径初探——从汉维语对外来语词的引进说起(续)
《语言与翻译》1992年第2期57-61,共5页马维汉 
文化局限词语的翻译途径在语际交际中,词语的民族文化内涵一般不存在对应关系,即译者民族的文化特色往往不能出现在译文之中,就是说,原语中词语的指称对象在译语中不存在、不常见或不被注意时才能引进。因此,文化局限词语的翻译途径可...
关键词:文化局限 对等原则 可接受性原则 汉语文化 形译 语际 民族文化内涵 译词 指称对象 解释性翻译 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部