翻译转移

作品数:23被引量:55H指数:4
导出分析报告
相关领域:语言文字更多>>
相关作者:李德超包文婧曲英梅唐革亮郭磊更多>>
相关机构:广东外语外贸大学东华大学香港理工大学燕山大学更多>>
相关期刊:《外国语言文学》《科技信息》《中国翻译》《当代教育理论与实践》更多>>
相关基金:教育部人文社会科学研究基金吉林省社会科学基金国家社会科学基金河北省社会科学基金更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
语法隐喻视阈下政治语篇中名词化翻译转移策略研究
《现代语言学》2024年第5期275-283,共9页张雪梅 
政治文本通常涉及国家或政党的指导思想和政策立场,是政治表达的主要方式。政治文本的翻译直接影响着政治信息的传播效果,具有重要的战略价值。同时,英语政治文本中丰富多样的名词化表达形式,作为语法隐喻的一种资源,具有重新解读经验...
关键词:政治语篇 名词化 语法隐喻 翻译转移 
党政文献翻译中名词化翻译转移策略研究被引量:6
《中国翻译》2022年第1期158-165,189,共9页唐革亮 曲英梅 
吉林省教育厅“十三五”社会科学研究项目“基于平行语料库的语法隐喻翻译研究”(JJKH20180056SK);吉林省社会科学基金项目“中国特色政治隐喻话语的英译策略及接受效果研究”(2020C116);教育部人文社会科学研究规划基金项目“论证理论视角下英汉政府公文语法隐喻对比研究”(18YJA740036)的阶段性成果。
党政文献及其英译文中名词化表达丰富多样,作为语法隐喻资源的名词化具有重新识解经验的概念功能,因此翻译过程中名词化的变换与取舍改变了源语语篇的意义建构方式。本文基于功能语言学语法隐喻理论,构建名词化翻译转移的基本模式,并探...
关键词:党政文献 名词化 语法隐喻 翻译转移 
基于语料库的《红楼梦》人称指示视点翻译转移比较研究被引量:2
《红楼梦学刊》2018年第2期276-293,共18页侯羽 贾艳霞 
2017年河北省社科基金项目"葛浩文(夫妇)英译刘震云小说研究"(项目编号:HB17YY043)阶段性成果
本研究基于"《红楼梦》中英文语料库"考察了霍克思和杨宪益夫妇对《红楼梦》前八十回原文人称指示视点进行翻译转移的异同点。考察发现,译者们均对原文中三种人称指示视点进行了翻译转移,均以第一人称指示视点翻译转移为主要类型,均以...
关键词:红楼梦 人称指示视点 翻译转移 
《长恨歌》英译本中的翻译转移现象初探被引量:3
《浙江外国语学院学报》2018年第2期83-90,共8页汪宝荣 季敏杰 
国家社会科学基金项目"翻译社会学视阈下中国现当代小说译介模式研究"(15BYY034);浙江财经大学校级研究生科研项目"<长恨歌>英译本中的翻译转移现象研究"
本文采用计算机辅助的方法,以《长恨歌》"片厂"一节为样本,首先从词频统计入手,对文本进行整体的分析,然后对语篇层面产生影响的翻译转移即词序转移的特征及其动因进行了探索。研究结果表明:《长恨歌》英译本大体上忠于原作,很少有对中...
关键词:《长恨歌》 翻译转移 词序改变 白睿文 译者惯习 
卡特福德翻译转移理论与英汉翻译中的词类转换
《青春岁月》2017年第5期51-,49,共2页董帅 
翻译是一种普遍的现象,他对人们生活有着很大的影响。大到国际条约的翻译,再到身边外贸,广告的翻译,无不彰显着翻译的重要作用,本文将通过对卡特福德翻译转换理论的介绍,揭示翻译过程中翻译转换的必要性,本文将从结构转移的角度出发,探...
关键词:卡特福德 翻译转移 词类转换 
鲁文·兹瓦特的翻译描述模式
《祖国》2016年第17期92-92,共1页王清莹 
鲁文·兹瓦特的描述模式被认为是与其比较模式互为补充。比较模式主要用于发现微观层面上“转移”,而描述模式主要用于从宏观层面上对微观层面转移的结果进行描述。比较模式已经逐渐得到认可,并且运用到文本分析中,而对于描述模式的...
关键词:鲁文·兹瓦特 描述模式 翻译转移 三大功能 
试析公示语翻译的转移现象——以大雁塔简介英译为例被引量:1
《海外英语》2014年第21期159-160,178,共3页李启梵 
在各类文本翻译中,翻译转移是一种普遍存在的现象。然而,在公示语翻译中,翻译转移现象却较少被分析研究。该文将以大雁塔简介英译为例,在卡特福德的翻译转移理论框架下,尝试对公示语汉译英中的翻译转移现象进行分析。通过分析,笔者发现...
关键词:翻译转移 卡特福德翻译转移理论 信息变化 
翻译转移理论视角下的英汉翻译研究——以连淑能《英译汉教程》的练习题为例
《北方文学(中)》2014年第6期173-173,共1页周梦丽 
卡特福德的《翻译的语言学理论》是英国翻译理论的经典作品。他把语言学框架运用到翻译活动中,研究出了翻译转移理论。本文一方面介绍了《翻译的语言学理论》和其翻译转移理论,另一方面通过连淑能《英译汉教程》中的实例来阐述层次转...
关键词:翻译转移理论 卡特福德 英汉翻译研究 
鲁文·兹瓦特翻译转移模式评述
《当代教育理论与实践》2014年第2期148-150,共3页胡文静 
1989~1990年,荷兰学者鲁文·兹瓦特提出了自己的翻译研究模式:比较模式和描写模式.比较模式印微观结构模式,在比较模式中,鲁文·兹瓦特主要研究翻译转移,并列出了三种翻译转移类型:调适、调整和变异.比较模式强调对译文和原文进行客...
关键词:鲁文·兹瓦特 翻译转移 比较模式 描写模式 
谈《史蒂夫·乔布传》中情书翻译转移策略的使用
《英语广场(学术研究)》2014年第5期57-58,共2页敖康达 
本文透过几份乔布斯情书译文的对比,分析"翻译转移"策略使用与否产生的效果,重点探讨"翻译转移"使用前后,译文是否从意义、文体及效果上与原文等效,指导日后的翻译工作"翻译转移"策略使用。
关键词:翻译转移 再现 创造性质 等效 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部