薛范

作品数:45被引量:29H指数:3
导出分析报告
相关领域:艺术语言文字更多>>
相关作者:廖志阳陈历明胡凤华庞婷苗秀艳更多>>
相关机构:湖南师范大学四川外语学院湖北民族大学安徽大学更多>>
相关期刊:《音乐爱好者》《文明大观》《书摘》《人才开发》更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
初露锋芒:薛范早期译配歌曲研究——基于歌曲的符号转化与传播问题
《北方音乐》2024年第2期23-33,共11页王珊珊 李然 
薛范是中华人民共和国成立后的第一代歌曲译配工作者,上海《广播歌选》是其译配作品得以展示的初舞台。文章以薛范早期刊登在《广播歌选》中的译配作品为研究对象,对歌曲文本符号转译以及音乐符号到音响符号的二维转化过程进行分析,从...
关键词:薛范(1934-2022) 译配歌曲 符号转化 传播 
倔强、顽强、坚强的翻译家薛范
《上海采风》2023年第6期30-32,共3页赵家圭 
2022年9月2日晚,薛范安详地走了,享年88岁。薛范夫人、.翻译家禾青女士(原名张品芹,禾青系笔名,上海翻译家协会会员)告诉我,离世前一天清晨,薛范醒来后不想洗脸、刷牙,早餐也不想吃,只是轻轻地摇了摇手:“我太累了,再想睡一会……”.就...
关键词:翻译家 禾青 前列腺癌 回天无力 
翻译家薛范笔下的经典歌词超有料
《青年博览》2023年第6期56-57,共2页王文炎 
曲目一:《莫斯科郊外的晚上》[歌词文案节选]小河静静流,微微泛波浪,明月照水面闪银光。依稀听得到,有人轻声唱,多么幽静的晚上。长夜快过去,天色蒙蒙亮,衷心祝福你,好姑娘。但愿从今后,你我永不忘,莫斯科郊外的晚上。
关键词:歌词 翻译家 长夜 幽静 莫斯科 
在薛范家听《莫斯科郊外的晚上》原唱
《世纪》2023年第1期86-87,共2页马信芳 
上海巨鹿路675号(上海市作家协会)曾是我工作的地方,上海翻译家协会就在我办公室的楼上。一天,有位长者摇着轮椅车来到这里。协会秘书长邵正如向我介绍说,这位就是薛范先生。啊,《莫斯科郊外的晚上》译配者、大名鼎鼎的资深翻译家!我肃...
关键词:轮椅车 上海市作家协会 翻译家 
目的论视角下的音乐剧翻译:基于《猫》两个中译本的比较分析
《江西电力职业技术学院学报》2023年第1期145-147,共3页赵一晴 
从目的论视角出发,对英国经典音乐剧《猫》的两个汉译本进行比较研究,通过分析目的论在不同译本中的应用,探讨目的论在音乐剧翻译中的可行性。音乐剧翻译是一种独具特色的翻译活动,需要兼顾其文学性、音乐性及可表演性,目的论能够为音...
关键词:目的论 《猫》 薛范译本 费元洪译本 
薛范:扼住命运的咽喉
《名人传记》2022年第12期67-67,共1页龙飞 
提起《莫斯科郊外的晚上》,人们都很熟悉。这支优美动听的歌曲自1957年在我国出现,就深深影响了几代人。歌曲译配者是上海残疾青年薛范。他生于1934年,两岁时因小儿麻痹症导致双腿瘫痪。中学毕业,他被上海俄语专科学校(今上海外国语大学...
关键词:上海外国语大学 优美动听 专科学校 残疾人 残疾青年 
薛范 沉默的译者
《三月风》2022年第11期36-39,共4页王雨萌 
1994年8月20日,上海商城剧院举行了一场音乐会,演出内容是20世纪五六十年代苏联时期金曲,台下观众里有的人流着泪听完了整场音乐会,一首首经典歌曲让他们回忆起充满理想、豪情、梦幻的青年时代。音乐会结束,一位残疾人坐着轮椅被推上舞...
关键词:经典歌曲 台下观众 上海商城剧院 20世纪五六十年代 苏联歌曲 梦幻 鲜花 
薛范:我性格强,决不后退
《上海采风》2022年第5期36-39,共4页金波 
薛范先生病逝的耗传来,我一连几天沉浸于哀痛和他的歌声之中。他坐在轮椅上、躺在病榻上,一次次充满激情地回首往事的话语;他在生命的最后时分,仍心牵歌曲译配、音乐演出的痴情……在我眼前闪烁,催我泪下……“薛范只是个符号”,感谢文...
关键词:终身成就奖 音乐演出 荣誉称号 特别贡献奖 充满激情 翻译家 
致俄罗斯人民尊重、爱戴和崇敬的朋友--加林娜·库利科娃女士致函薛范
《伙伴(俄文版)》2021年第9期30-31,共2页刘惠思 
日前,俄中友好协会第一副主席加林娜·库利科娃女士致函中国翻译家薛范,向这位俄罗斯人民喜爱的中俄文化交流使者表达敬意和美好祝愿。亲爱的薛范:我读过一篇关于歌曲《莫斯科郊外的晚上》的文章。这首受到俄罗斯和中国两国人民喜爱的歌...
关键词:世界青年联欢节 中俄文化交流 亲爱的朋友 翻译家 俄罗斯 
歌曲译配:一种特殊形态的翻译——歌曲翻译家薛范先生访谈录被引量:13
《中国翻译》2019年第6期103-108,共6页覃军 
湖北民族大学大学生创新创业训练计划资助项目“5G视域下的远程同声传译”(201910517022)的成果
本文是对我国著名歌曲翻译家薛范先生进行的访谈。薛范先生立足于其60余年的歌曲翻译实践,论述了歌曲翻译作为文学翻译源头的重要性,他将歌曲翻译分为歌曲译配与歌词翻译,指出歌曲译配是一种特殊的翻译形式,并就其译配原则与策略、译配...
关键词:歌曲翻译 歌曲译配 歌词翻译 音乐制约 配歌 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部