译名统一

作品数:50被引量:191H指数:8
导出分析报告
相关领域:语言文字更多>>
相关作者:张之立温昌斌杨明星刘法公赵忠德更多>>
相关机构:浙江工商大学湖南科技大学南华大学中煤科工集团北京华宇工程有限公司更多>>
相关期刊:《工程建设标准化》《中南民族大学学报(人文社会科学版)》《现代英语》《海外英语》更多>>
相关基金:国家社会科学基金教育部人文社会科学研究基金湖南省哲学社会科学基金中国博士后科学基金更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
选择条件:
  • 期刊=上海翻译(中英文)x
条 记 录,以下是1-5
视图:
排序:
外来译学术语的翻译与统一——以勒菲弗尔“Universe of Discourse”的翻译为例被引量:1
《上海翻译》2022年第5期38-43,F0003,共7页许宗瑞 
安徽省教育厅高校优秀人才支持计划项目“中国当代文学译介研究”(编号:gxyq2020152);上海外国语大学规划项目“中国当代女性小说译介与中国形象重构研究”。
我国译学界关于勒菲弗尔译论体系中“Universe of Discourse”这一术语的翻译一直存在问题,具体表现在译名林立且长期不统一,涉及各种类型的研究文献,存在同一期刊、同一作者、同一论著译名前后不一致的情况,但很少有学者指出该问题并...
关键词:外来译学术语 术语翻译 译名统一 勒菲弗尔 Universe of Discourse 
外来术语翻译和译名统一问题——以categorical imperative、lost generation和trace的汉译为例被引量:11
《上海翻译》2021年第1期83-88,F0003,共7页曹明伦 
外来术语翻译和译名统一问题是中国学术界长期面对的普遍性问题。术语翻译不准确,或者译名不统一,不仅会增加读者的认知成本,妨碍正常的学术研究和学术交流,甚至会对相关学科的学术研究造成误导。误译术语大多是因译者脱离语境、望文生...
关键词:外来术语 术语翻译 即义定名 译名统一 
关于translation norms汉译的探索被引量:3
《上海翻译》2018年第6期30-34,共5页喻旭东 
江苏高校哲学社会科学研究基金项目"儿童绘本突出符号与翻译研究"(2018SJA1953);"符际翻译视角下的动画电影歌曲翻译"(2017SJB1981)阶段性成果
[摘要]Translation Norms理论在本世纪初被引入中国,对我国的翻译研究、翻译实践以及翻译教学具有重大意义。然而至今,translation norms概念在国内翻译领域中未能普及,学者对其范畴存在误解。译名统一是该理论在我国旅行的前提,基于对t...
关键词:TRANSLATION norms翻译 规范 翻译规范 译名统一 
晚清学部的教科书编译与审定被引量:3
《上海翻译》2016年第4期68-72,94,共5页宋以丰 汤霞 
教育部人文社科基金研究项目"近现代中国翻译的社会性研究"(批准号:09YJC740026)
作为中国历史上首个专司教育的中央行政机构,学部的设立对于普及新式教育和推进教育转型意义重大。与此同时,学部不仅组织编译了大量中小学堂教学用书,而且在兼顾学术与政治的前提下,组织开展了编译书籍的审查工作,促进了晚清翻译事业...
关键词:学部 编译图书局 教科书 审查 译名统一 
论清末民初的译名统一及其学术意义被引量:6
《上海翻译》2014年第1期53-57,共5页张景华 
教育部人文社科项目(编号13YJC740136):西学东渐与清末民初译名问题研究;湖南省社科基金项目(编号12WLH012):西学东渐与中国近代西学译名问题研究
清末民初时期的译名统一工作影响着西学在中国的传播。为推动西学东渐的进程,当时的政府、学术机构和译者的学术共识为推动译名统一工作创造了合适的学术环境,而译名理论的不断发展和完善为统一和规范译名提供了理论指导。清末民初的译...
关键词:清末民初 译名统一 西学东渐 汉语现代化 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部