陈红宇

作品数:8被引量:6H指数:2
导出分析报告
供职机构:内江师范学院外国语学院更多>>
发文主题:文化翻译文化现象中式英语借译更多>>
发文领域:语言文字哲学宗教更多>>
发文期刊:《内江师范学院学报》《考试周刊》《才智》更多>>
-

检索结果分析

署名顺序

  • 全部
  • 第一作者
结果分析中...
条 记 录,以下是1-8
视图:
排序:
辐射式英语影视教学模式设想被引量:1
《读与写(教育教学刊)》2018年第2期31-32,4,共3页陈红宇 
校级教改项目"辐射式教学法"初步研究成果
在互联网时代,采用影视资料进行外语教学的硬件完全具备,教育工作者也公认影视可以有效引发学生兴趣,充分满足克拉申(Krashen)输入假设(The Input Hypothesis)提出的培养外语能力的条件,但由于时间、考试内容、学生水平的限制,影视教学...
关键词:输入假设理论 辐射式教学模式 实施策略 
浅析《破产姐妹》中的性别玩笑
《考试周刊》2014年第88期18-19,共2页陈红宇 
性别玩笑是美剧多种玩笑中常见的一种。本文以美剧《破产姐妹》中的玩笑为例,对性别玩笑的产生和种类进行分析.并在此基础上指出性别玩笑在一定程度上反映了男尊女卑的传统思想。
关键词:性别角色 性别差异 性别玩笑 
从目的论浅析房地产广告的英译
《才智》2014年第28期272-272,274,共2页陈红宇 
作为商业广告之一种,房地产广告具有商业广告的共同特征,但因民族文化和心理的影响,又有其用词上的特殊性。英译实践中,译者应了解中英房地产广告的不同特征及背后的受众心理,基于目的性原理,采用归化策略,产生符合英美受众心理的英译,...
关键词:文化 房地产广告 目的论 
字幕翻译中的俗语借译法被引量:2
《才智》2014年第29期262-262,266,共2页陈红宇 
在pps等网站播出的美剧,主要目的是为了娱乐网民。为了达到这一目的,字幕组往往采用各种手段,最大限度地传播甚至制造笑点。本文以《破产姐妹》为例,说明在特殊语境下的字幕组如何借用现成的中文俗语来翻译美剧中的笑点,并获得网络爆红...
关键词:语境 借译 俗语 
网络对翻译的影响
《才智》2011年第29期148-149,共2页陈红宇 
互联网对翻译具有多方面的影响,本文基于作者在翻译实践中对于网络的实际运用与观察,分析网络在翻译的效率、标准、题材以及风格等方面的影响。
关键词:网络 影视翻译 影响 
从辱慢语看中美文化
《才智》2011年第25期177-178,共2页陈红宇 
辱慢语是俚语的一部分,虽然不登大雅之堂,却反映了一个文化和种族的习俗、价值观、宗教信仰等等方面的规则或禁忌。本文试图通过分析比较中英两种语言中的辱慢语对中美两种文化的以上方面进行探讨。
关键词:辱慢语 文化现象 
试论中式英语的成因被引量:3
《内江师范学院学报》2006年第5期157-160,共4页陈红宇 
中式英语是英语学习中一只拦路虎。其形成原因可从四个方面分析:学习环境及目的的影响;母语文化及思维的影响;母语语言现象的影响;学习者心理因素的影响。针对中式英语的成因,最大限度地利用现有条件帮助学生克服中式英语,是英语教师的...
关键词:中式英语 洋泾浜 环境 文化 
浅谈模式理论在翻译教学中的作用
《内江师范学院学报》2004年第B12期194-195,共2页陈红宇 
通过对模式理论的简介,指出在翻译教学中,恰当运用模式可以更为有效地组织教学内容,增强学生对文本的理解,并帮助学生掌握不同文体的文体体征。
关键词:模式理论 文体特征 文化现象 翻译教学 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部