徐琦璐

作品数:4被引量:25H指数:2
导出分析报告
供职机构:上海外国语大学高级翻译学院更多>>
发文主题:同声传译交替传译工作记忆听说英汉更多>>
发文领域:语言文字更多>>
发文期刊:《南通大学学报(社会科学版)》《东方翻译》《外语电化教学》更多>>
所获基金:上海市浦江人才计划项目更多>>
-

检索结果分析

署名顺序

  • 全部
  • 第一作者
结果分析中...
条 记 录,以下是1-4
视图:
排序:
澳大利亚高等教育中翻译硕士专业教学体系——以蒙纳士大学英汉翻译项目为例
《东方翻译》2019年第3期25-30,共6页徐琦璐 
上海外国语大学青年教师科研创新团队(QJTD14JF001);上海市浦江人才计划资助(18PJC104)项目支持
我国翻译硕士专业已经走过第十个年头,蓬勃发展的同时也存在问题。本文通过全面介绍蒙纳士大学口笔译项目,特别是在学制安排、课程设置、授课方式和认证体系方面的特点,以期给我国刚刚开设翻译硕士专业的培养院校一些启示和建议,促进我...
关键词:翻译教学体系 课程设置 认证体系 蒙纳士大学 
人工智能背景下的专业口译教学系统的创新研究被引量:22
《外语电化教学》2017年第5期87-92,共6页徐琦璐 
上海外国语大学青年教师科研创新团队项目(项目编号:QJTD14JF001)的阶段性研究成果
2016年是人工智能技术取得重大突破的一年,人工智能的语言服务产品越来越多地出现在商业市场中,这给翻译行业带来了巨大冲击。本文通过对当下人工智能翻译产品的原理及发展现状进行分析,试图探索新技术给翻译教学带来的启示,尤其在口译...
关键词:人工智能 口译教学 语料库 口译训练系统 
会议口译的特殊性与口译人才培育被引量:1
《南通大学学报(社会科学版)》2014年第5期72-77,共6页徐琦璐 
国家教育部上海外国语大学第二届青年教师科研培育团队项目(QJTD13WZ001)
随着中国经济实力的不断增强,翻译,尤其是会议口译的重要性日显突出。本文重点介绍中文背景下的会议口译及其特殊性,力图消除社会对会议口译的普遍误解,区别会议口译与学习外语的关系、会议口译与笔译的关系,明确会议口译中"听辩"与"译...
关键词:会议口译 交替传译 同声传译 听辨能力 师资队伍 
交替传译中笔记语言选择的实证研究被引量:2
《南通大学学报(社会科学版)》2011年第5期84-88,共5页徐琦璐 
随着全球化的日益发展,国际交往日益频繁,翻译的作用越来越大,口译工作受到越来越多的关注。笔记语言的选择有很多论述偏于主观臆测,缺乏实证性研究的支持。通过以Gile的认知负荷模型为理论基础,借助实证研究讨论汉英双向交替传译中笔...
关键词:交替传译 笔记 A语言 B语言 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部