吴菲菲

作品数:4被引量:2H指数:1
导出分析报告
供职机构:福建船政交通职业学院更多>>
发文主题:翻译泛指反身代词翻译思维翻译教学更多>>
发文领域:语言文字更多>>
发文期刊:《吕梁教育学院学报》《才智》更多>>
-

检索结果分析

署名顺序

  • 全部
  • 第一作者
结果分析中...
条 记 录,以下是1-4
视图:
排序:
从翻译结果到翻译思维:翻译教学的目标转向和创新研究被引量:1
《吕梁教育学院学报》2022年第3期171-175,共5页吴菲菲 
本文基于教育教学规律和认知规律,围绕翻译能力需求,提出以翻译理论和技巧为基础、翻译思维为核心、职业素养为根本育人价值的翻译课程教学三维目标,构建多元化评价体系,以满足教学目标需要、符合学科逻辑结构、符合学生认知规律和学情...
关键词:翻译教学 教学目标 评价体系 教学模式 
辨析认知心理学视角下的口译过程
《辽宁医学院学报(社会科学版)》2014年第2期112-114,共3页吴菲菲 
口译过程通过各项复杂的任务充分协调而完成,这些任务包括:听辨理解、记忆、笔记和表达,这几个任务都是认知心理学的研究对象,即接受信息、存储信息、识解信息和转述信息的信息加工过程。在口译过程三种模式的基础上,运用认知心理学的...
关键词:口译过程 认知心理学 信息加工 
探讨在翻译中的语篇对等
《湖北经济学院学报(人文科学版)》2009年第6期133-134,115,163,共4页吴菲菲 
翻译要真正忠实于原作,不仅要在词句上下功夫,还要顾及语篇层次,包括语言风格和句式结构与衔接。译者面对的翻译原文语篇风格各武各样,因此译者必须分析语篇,熟悉历史、政治、经济、风俗等方面的社会文化,这有助于正确理解原文,...
关键词:翻译 语篇 语言风格 遣词造句 句子衔接 
从语言学的角度对比汉语和英语反身代词—“自己”与“Self”被引量:1
《才智》2008年第2期186-187,共2页吴菲菲 
英语反身代词在其管辖语域内受约束,而汉语的"自己"接受"局部约束"和"长距离约束"。汉语的"自己"由古汉语的"自"和"己"发展而来,形成独特历史来源。
关键词:共指关系 照应用法 强调性用法 泛指 历史来源 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部