成蕾

作品数:5被引量:7H指数:2
导出分析报告
供职机构:西南交通大学外国语学院更多>>
发文主题:《论语》译者译本春夏秋冬《红楼梦》更多>>
发文领域:语言文字文学机械工程艺术更多>>
发文期刊:《燕山大学学报(哲学社会科学版)》《红楼梦学刊》《华西语文学刊》《中外文化与文论》更多>>
所获基金:中央高校基本科研业务费专项资金教育部人文社会科学研究基金教育部人文社会科学研究重大课题攻关项目国家社会科学基金更多>>
-

检索结果分析

署名顺序

  • 全部
  • 第一作者
结果分析中...
条 记 录,以下是1-5
视图:
排序:
让·列维《论语》翻译中的阐释变异
《中外文化与文论》2020年第1期408-415,共8页成蕾 
国家社科基金青年项目“法语世界的孔子形象研究”(17CWW003)阶段性研究成果
无论纵向上与法国之前的汉学研究相比,还是横向上与中国当代的儒学研究相比,让·列维对《论语》的法语翻译都体现出鲜明的反传统特征,其反传统性体现在他对《论语》原文独特的阐释模式之中。在跨文化的文本阐释过程中必然会产生阐释变异...
关键词:让·列维 《论语》 法语翻译 阐释变异 
第一个《红楼梦》法语连环画简介
《红楼梦学刊》2016年第3期340-345,共6页成蕾 
2015年10月,法国FEI出版社出版的《红楼梦》连环画在巴黎问世,出版前就颇受法国漫画界关注。法国最主流的漫画网站预告说:"作为可能最不为法国读者所知的中国四大名著之一,《红楼梦》的连环画也是其中最后一部问世的。让我们一起期待...
关键词:漫画界 四大名著 全译本 葫芦案 文化中心 荣国府 抄检 黛玉葬花 对等语 忠实度 
《论语》在法国的译介与研究述略被引量:1
《燕山大学学报(哲学社会科学版)》2015年第2期22-26,共5页成蕾 赵治平 
2012年教育部哲学社会科学重大课题攻关项目"英语世界中国文学的译介与研究"(12JZD016)
中国儒家典籍《论语》不仅在国内影响深远,而且被译成多国文字在全世界产生重要影响。法国汉学在世界汉学界地位颇高,成果丰厚,对《论语》的译介和研究历史悠久。国内学界已有不少关于儒家学说对法国文化影响的研究,但截至目前,少有人...
关键词:《论语》 法译 研究历史 评述 
儒家典籍“四书”在法国的译介与研究综述被引量:3
《华西语文学刊》2012年第2期120-128,249-250,共10页谢欣吟 成蕾 
2012年度教育部人文社会科学研究一般项目“儒家典籍“四书”在欧洲的译介与研究”(项目编号:12YJA740025)阶段性成果
儒家思想在中国以及世界思想史上都具有举足轻重的影响,作为该学派的经典著作'四书',在世界各国更是得到了广泛的传播。本文将以儒家典籍'四书'在法国的译介与研究为分析对象,系统梳理'四书'在法国的译介和研究发展过程,这对更加深入地...
关键词:“四书” 法国 思想 翻译 
论译者在“春夏秋冬”中的困惑——浅析《红楼梦》李治华法译本中对节气术语的翻译策略被引量:3
《红楼梦学刊》2011年第6期130-145,共16页成蕾 
2009年度中央高校基本科研业务费专项资金专题研究项目.外语翻译研究专题之"东方主义视角下的<红楼梦>翻译研究"(项目编号:SWJTU09ZT41);四川省哲学社会科学"十一五"规划2010年度委托项目"<红楼梦>在欧美的译介研究"(项目批准号:SC10W006)的阶段性成果之一;西南交通大学2011年基本科研业务费青年教师百人计划项目之"<红楼梦>法译与中国古典文化在法国的传播与接受研究"(项目批准号:SWJTU11BR132)"中央高校基本科研业务费专项资金赞助"(supported by the Fundamental Research Funds for the Central Universities)的阶段性成果之一;"西南交通大学2011年度发展潜力学科项目"资助
《红楼梦》中蕴含了极为丰富的中国古代文化,被视为中华文化的瑰宝。然而,这部作品在对中国文化有浓厚兴趣的法国读者中并未得到应有的"礼遇",大多数法国读者觉得译文读起来缺乏美感,或者对其中描述的内容一知半解。因此,如何能最忠实...
关键词:节气术语 读者接受 翻译策略 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部