杨晓红

作品数:16被引量:8H指数:2
导出分析报告
供职机构:西北师范大学外国语学院更多>>
发文主题:归化策略后殖民流散写作意识形态流散更多>>
发文领域:语言文字文学文化科学社会学更多>>
发文期刊:《北方文学(中)》《剑南文学(经典教苑)(下)》《东方论坛—青岛大学学报(社会科学版)》《兰州文理学院学报(社会科学版)》更多>>
所获基金:甘肃省社科规划项目国家社会科学基金更多>>
-

检索结果分析

署名顺序

  • 全部
  • 第一作者
结果分析中...
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
论20世纪初越南汉学之发展——以《游学报》为例
《丝绸之路》2023年第2期108-120,共13页李升炜 杨晓红 
20世纪前20年,汉学在越南被称为“Han hoc”(汉学),偶被称为“Trunghoc”(中学),由于该国悠久的儒家科举历史,“汉/中学”被认同为儒家思想和儒家学说。20世纪初,越南汉学史的研究从越南的“本土叙事”出发,可以有效避免任何忽视现实多...
关键词:越南汉学 越南儒学 阮氏王朝 儒家伦理 
“羊皮纸重写”:萨尔曼·鲁西迪《摩尔人的最后叹息》中铭刻的杂糅观念
《英语文学研究》2021年第2期53-72,共20页杨晓红 李升炜 
在《摩尔人的最后叹息》中,鲁西迪通过"羊皮纸重写"的历史,铭刻了印度文化形成的历史和变异的过程,包括其形形色色的文化遗产,以及它们交织重叠的轨迹。小说中"羊皮纸重写"的隐喻所蕴含的杂糅思想是鲁西迪对文化折中主义的热切期待。这...
关键词:羊皮纸重写 杂糅 文化折中主义 多元文化主义 
“一带一路”背景下甘肃省外语翻译人才培养现状及翻译教师发展模式创新研究被引量:1
《兰州文理学院学报(社会科学版)》2020年第6期108-113,共6页杨晓红 李升炜 
甘肃省社会科学界联合会“2018-2020年度甘肃省高等院校外语教师发展研究项目”重点项目“‘一带一路’背景下甘肃省高校翻译教师发展模式创新研究”。
在系统调查和梳理甘肃省高校现有英语相关翻译人才培养模式的基础之上,分析甘肃省高校现有翻译人才培养的基本特点,探讨“一带一路”背景下,符合甘肃经济文化发展需要的职业型翻译人才培养体系,探索甘肃省高校翻译教师发展的新模式,在...
关键词:“一带一路” 翻译教师 发展模式 
唐代景教圣经文学译介及其影响研究
《长春师范大学学报》2020年第11期103-108,共6页杨晓红 张政 
国家社会科学基金重大项目“中华典籍英译云平台的构建及应用研究”(17AYY012)。
圣经文学作为公认的西方文学两大源头之一,早在唐朝时期就已由景教以宗教传播的方式传入中土。本文从文学翻译角度梳理了景教圣经文学在我国唐代的基本译介情况,在文本分析基础上探讨了其在唐王朝赞助下的中国文化本位译介策略及其对我...
关键词:景教 圣经文学译介 译介策略 文学影响 
甘肃华夏文明之符号承载与对外传播被引量:2
《丝绸之路》2015年第10期9-12,共4页靳琰 杨晓红 
2013年度甘肃省社科规划项目“华夏文明译介与传播基地建设研究”阶段性研究成果,项目批准号:13YD018
2013年,甘肃华夏文明传承创新区建设获得国务院正式批复。统计显示,甘肃在历史遗产、经典文化、民族民俗文化、旅游观光文化等四类资源丰度排名中位列全国第五,这些都成为甘肃辉煌文化和华夏文明不可磨灭的文化符号和印记。甘肃传统...
关键词:华夏文明 文化传播 翻译人才培养 
英国后殖民作家的流散书写特征
《东方论坛(青岛大学学报)》2013年第4期91-96,共6页杨晓红 李升炜 
当代英国后殖民作家用英语写作,他们都熟悉英国和自己本民族的文化传统,具有双边甚至多边文化综合的优势。他们具有强烈的历史意识,站在本民族的立场,描述本民族的生活,用文本的形式来演绎被歪曲的历史并表现出明显的对殖民主义的反抗...
关键词:全球化 流散 流散写作 后殖民 文化研究 
全球化语境下当代英国流散作家国内外最新研究述评
《北方文学(下)》2013年第2期66-67,共2页李升炜 杨晓红 
在全球化语境下,流散成为一种普遍的现象,对流散写作的研究也成为文学研究者、文化研究者关注的热门课题。本文通过梳理国内外关于流散、包括英国当代流散作家的最新研究总结了这一研究领域取得的成就,同时也指出这一研究领域内的空...
关键词:全球化 流散 流散写作 后殖民 文化研究 
21世纪诺贝尔文学奖与流散写作
《剑南文学(经典教苑)(下)》2013年第1期60-60,62,共2页李升炜 杨晓红 
诺贝尔文学奖作为文学奖的最高奖项有昭扬边缘者的作用。许多之前默默无闻、处于边缘状态下的作家因为获得诺贝尔文学奖而成为文学界关注的中心,是诺贝尔文学奖让他们从边缘走向"中心"。本文通过揭示21世纪获得诺贝尔文学奖的13位作家...
关键词:诺贝尔文学奖 流散写作 后殖民 
桐城派诗学观与林译小说中的归化策略
《赤峰学院学报(哲学社会科学版)》2013年第1期177-179,共3页杨晓红 
美国翻译学者Lefevere认为诗学是除意识形态以外影响译者翻译策略的另一重要因素,本文从Lefevere的这一理论观点出发,重点探讨了占据清朝文坛主流地位的桐城派诗学观的基本理念特点及其对林纾的归化式翻译策略选择的影响。
关键词:桐城派诗学观 林译小说 归化策略 
后殖民文化语境下的翻译策略探究
《文学教育(中)》2013年第1期91-91,共1页杨晓红 
翻译理论在后殖民文化语境下的构建成为当今文学领域的热点。后殖民文化背景下,中国译者在中学西译的过程中,应该坚持异化为主、同化为辅的策略,促进东西方文化平等、有效交流。
关键词:对后殖民主义的探讨 比较文学 后殖民主义 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部