程小娟

作品数:21被引量:24H指数:3
导出分析报告
供职机构:河南大学文学院比较文学与比较文化研究所更多>>
发文主题:GOD上帝圣经汉译圣经连环更多>>
发文领域:哲学宗教文学语言文字社会学更多>>
发文期刊:《宗教学研究》《基督教文化学刊》《兰州学刊》《河南科技大学学报(社会科学版)》更多>>
所获基金:河南省哲学社会科学规划项目国家社会科学基金教育部人文社会科学研究基金河南省高校青年骨干教师资助项目更多>>
-

检索结果分析

署名顺序

  • 全部
  • 第一作者
结果分析中...
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
《教务杂志》中关于“Protestant Church”中文名称的讨论
《宗教学研究》2023年第6期185-193,共9页程小娟 
国家社会科学基金项目“基督教中国化视域下圣经的比较文学研究”(21BZJ039)阶段性成果。
《教务杂志》从1888年到1908年陆续发表了三十余篇通信、专题文章等,讨论“Protestant Church”的中文名称问题。讨论者在“耶稣教”“基督教”“福音教”“新教”“更正教”等各种名称间徘徊不定。从反复的辩驳中可见,他们在中文名称...
关键词:教务杂志 基督教 新教 天主教 
英国中世纪神秘连环剧对文学传统的吸纳与改造
《基督宗教研究》2018年第2期104-123,共20页程小娟 
教育部人文社会科学研究项目“中世纪基督教戏剧研究”(08JC752006)成果;河南大学“省属高校基本科研业务费专项资金”人才支持计划(CX0000A40702)资助
英国中世纪神秘剧保存下来的文本中,最为完整的是切斯特(the Chester Cycle)、通尼利(the Towneley Cycle)、约克(the York Cycle)和N-镇(the N-Town Cycle)四部连环剧。研究者一度认为它们是简单粗鄙的,以后慢慢改变了看法,认为它们是...
关键词:福音书 耶稣传 圣母升天 文学传统 
英国中世纪神秘连环剧中的间离与共鸣被引量:1
《圣经文学研究》2017年第1期-,共18页程小娟 
国家社科基金项目“西方圣经文学批评史”(14BZJ025);2014年度河南省高校青年骨干教师资助计划(2014GGJS-033);河南省高校创新团队“经典阐释与文学文化比较”(2015-CXTD-02)的阶段性成果
中世纪英国神秘连环剧主要以圣经中的片段故事为题材,内部各剧间相对独立,表演和观剧过程不断出现中断和受到干扰,舞台布景是暗示性的,许多演员都是观众身边熟悉的人,戏剧改编中做了大量喜剧化处理.所有这些“自然”形成了戏剧的间离效...
关键词:中世纪 神秘剧 间离 共鸣 
新教传教士《圣经》汉译讨论的处境化启示被引量:1
《基督教文化学刊》2016年第2期139-161,共23页程小娟 
河南省哲学社会科学规划项目“《圣经》汉译研究”(2012CZX009);河南省高校创新团队“经典阐释与文学文化比较”(2015-CXTD-02)的阶段性成果~~
<正>从新教传教士的《圣经》汉译讨论可以看到传教士的一个基本共识——《圣经》翻译必须处境化,就连对中国语言文化持激烈批判态度的传教士也不得不接受这一事实。正如林治平先生指出的,'译经时首先考虑的便是关连化本色化的问题','事...
对当前圣经汉译研究中几个问题的反思
《圣经文学研究》2016年第2期184-199,共16页程小娟 
河南省哲学社会科学规划项目“圣经汉译研究”(2012CZX009);河南省高等学校哲学社会科学创新团队支持计划“经典阐释与文学文化比较”(2015-CXTD-02);2014年度河南省高等学校教学团队建设项目“比较文学与世界文学教学团队”的阶段性成果
圣经汉译研究近年来受到越来越多的关注,但也显露出不少问题,有必要认真反思。其中,史实运用方面存在着一些基本的错误及历史意识的缺失,导致某些研究结论存疑,需要予以纠正。翻译理论的运用方面需要警惕以理论框定史实的倾向。研究者...
关键词:圣经汉译 史实 翻译理论 偏见 
《教务杂志》两组圣经汉译讨论中的语言、文化与宗教理解
《基督宗教研究》2015年第2期138-157,共20页程小娟 
河南省哲学社会科学规划项目“圣经汉译研究”(2012CZX009);河南省高校创新团队“经典阐释与文学文化比较”(2015-CXTD-02)阶段性成果
《教务杂志》曾经就圣经中wine的汉译以及能否以'你'指称上帝等问题展开过集中讨论。讨论显示,圣经译本语言的确立要经历一个复杂的理解、碰撞、评判和协商过程。这个过程牵涉的语言、文化、宗教理解三个关键要素都存在着多种解释及变...
关键词:语言 文化 宗教理解 圣经汉译 《教务杂志》 
英国中世纪神秘连环剧对圣经的改编被引量:1
《河南大学学报(社会科学版)》2015年第3期102-110,共9页程小娟 
国家社科基金项目"西方圣经文学批评史"(14BZJ025)阶段性成果;河南省高校创新团队"经典阐释与文学文化比较"(2015-CXTD-02)阶段性成果
英国中世纪神秘连环剧以圣经为主要材料来源,但是戏剧并未附庸圣经而丧失创造性。剧作者在改编圣经时进行了大胆灵活、颇具匠心的处理,包括精心删减和增补圣经材料,将选出的材料戏剧化、喜剧化和同时代化。通过这样的处理,原有的圣经内...
关键词:中世纪 神秘连环剧 圣经 改编 
国际华裔圣经学术会议在香港召开
《圣经文学研究》2015年第1期356-364,共9页程小娟 
第四届"国际华裔圣经学术会议"于2014年8月18—20日在香港召开。是次会议由卢龙光、萧俊良(C.L.Seow)、叶约翰(John Yieh)、温司卡(Sze-kar Wan)等国际著名华裔圣经学者组织筹备,香港中文大学崇基学院神学院主办,多个单位和个人提供赞...
关键词:学术会议 路加福音 约翰福音 基督论 十字架神学 卢龙 传道书 早期基督教 读者反应 使徒约翰 
《教务杂志》中传教士提出的“译名问题”解决方案被引量:2
《世界宗教研究》2014年第5期112-120,194,共9页程小娟 
1875年至1878年初、1890年至1919年前后,《教务杂志》陆续发表一系列文章,讨论"译名问题"。这些讨论的一个主要关切点是如何解决"译名问题",归结起来,传教士提出的观点有两类:一类是主张妥协,即通过相互妥协使各译名共存,或者统一到某...
关键词:《教务杂志》 传教士 “译名问题” 
《教务杂志》关于《圣经》汉译中传达问题的讨论被引量:4
《宗教学研究》2012年第3期201-206,共6页程小娟 
在长达半个多世纪的时间里,传教士在《教务杂志》上几乎讨论了《圣经》汉译涉及到的所有问题,传达问题则是其核心议题之一,其中包括翻译原则的确立、是否需要在译本中附加解释性材料及语体的选择等。这些讨论为我们认识和反思传教士《...
关键词:《教务杂志》《圣经》汉译传达问题 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部