阳卓胜

作品数:6被引量:6H指数:1
导出分析报告
供职机构:内江师范学院外国语学院更多>>
发文主题:英汉互译翻译语境英语语境英语翻译更多>>
发文领域:语言文字文学更多>>
发文期刊:《短篇小说(原创版)》《当代教育科学》《内江师范学院学报》《英语广场(学术研究)》更多>>
-

检索结果分析

署名顺序

  • 全部
  • 第一作者
结果分析中...
条 记 录,以下是1-6
视图:
排序:
浅谈英汉互译中的思维定势
《才智》2016年第21期217-217,共1页阳卓胜 
英汉互译的学习取决于学习者能够熟练的掌握母语。目前,很多译者首先想到的是用母语思维,然后根据其意义本身,利用翻译技巧翻译成其他语言,这时我们就不可避免地就会受到本国语言的思维定势影响。
关键词:英汉互译 思维定势 翻译 
对语法衔接在英汉互译中的差异与处理分析
《校园英语》2016年第15期235-235,共1页阳卓胜 
对于英汉互译过程中,出现语法衔接方面的问题。语法衔接在英语与汉语中的使用具有一定的相似之处,但是也存在着一定的差异。因此,本文主要针对英汉互译中出现的语法衔接的差异,提出了处理这种英汉互译的语法差异的合理举措,以此能够为...
关键词:语法衔接 英汉互译 差异 处理 
专门用途语的英汉互译笔译——评《笔译新视角:理论与实践》被引量:1
《当代教育科学》2015年第24期I0015-I0015,共1页阳卓胜 
一、引言 改革开放之后伴随着我国经济与科技的高速发展,中国在科研医学旅游等实际应用领域也在不断与西方发达国家加强交流合作,各个领域专属语言的实际应用能力开始提升。在新的社会形势发展之下,通用英语即English for General P...
关键词:英汉互译 理论与实践 实际应用能力 ENGLISH 笔译 西方发达国家 交流合作 通用英语 
从翻译角度解析海明威《大双心河》中的生态隐喻
《短篇小说(原创版)》2015年第11X期81-82,共2页阳卓胜 
海明威作为美国文坛上的一颗巨星,以自己硬汉式的创作风格、粗犷强悍的用词方式为人们留下了诸多不朽的名篇。《大双心河》这部小说就是一部作者个人风格浓郁的代表作。该部小说的译者在翻译的过程当中,恰当地对作者的个人风格进行了把...
关键词:双心 描写对象 个人风格 创作风格 汉式 自然景物 公尼 心理描写 人物动作 生活背景 
谈谈语境在翻译中的作用被引量:5
《英语广场(学术研究)》2014年第7期52-53,共2页阳卓胜 
翻译中,语境所起到的作用是无可替代的。综合分析不同的语境,往往有助于翻译者准确地找到词语或句子确切的语境含义,消除单个单词或句子语义上通常带有的模糊不确定现象,从而对翻译过程的顺利进行起到极大的促进作用。
关键词:英语语境 英语翻译 作用体现 探索研究 
利用报纸进行ESL/EFL课堂教学初探
《内江师范学院学报》2005年第1期84-86,共3页阳卓胜 
利用报纸进行外语教学可以给语言学习者带来不小的收获。将报纸引入ESL/EFL课堂教学要注意"六记"和"六忌"。以此为前提,可以设计出内容丰富、形式多样的听说读写课堂活动。
关键词:外语教学 报纸 课堂活动 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部