赵文源

作品数:5被引量:16H指数:2
导出分析报告
供职机构:浙江大学更多>>
发文主题:中古汉语英语考辨秋菊典籍英译更多>>
发文领域:语言文字哲学宗教更多>>
发文期刊:《中国地质大学学报(社会科学版)》《语言研究》《内江科技》《中南大学学报(社会科学版)》更多>>
-

检索结果分析

署名顺序

  • 全部
  • 第一作者
结果分析中...
条 记 录,以下是1-5
视图:
排序:
关于中古汉语里的“脸”被引量:1
《语言研究》2009年第4期117-119,共3页赵文源 
学界一般认为起于南北朝的"脸"原本指妇女搽胭脂的"两颊的上部"。其实不然。"脸"最初所指为脸颊,并不限于"两颊的上部";"脸"自中古产生以来,在使用上本无性别之分,虽多用于女子,但也可用于男子。
关键词:中古汉语  部位 性别  
“相当”有“整齐”义被引量:3
《语言研究》2009年第2期96-97,共2页赵文源 
在中古汉语里,当"相当"被用于描述物体在空间上的分布关系时,有"整齐"之义,而非"相对"。
关键词:中古汉语 相当 整齐 
《汉语大词典》引《周易》语词指误
《中南大学学报(社会科学版)》2007年第5期604-607,共4页赵文源 
对于《周易》语词的训释,历来仁者见仁,智者见智,这给语文辞书的释义工作带来诸多困难。或囿于一家之言,或疏于借鉴当代研究成果,有些《周易》语词的词典释义往往有失精当,未臻本义;词条中书证的列举也存在着不少滞后的现象。《汉语大...
关键词:《汉语大测典》 《剧易》 语词 指误 
关于典籍英译过程中的考辨——兼与卓振英和杨秋菊两位先生商榷被引量:12
《中国地质大学学报(社会科学版)》2006年第5期104-108,共5页赵文源 
英译中国古代典籍是一项相当具有挑战性的工作,在将典籍译成英文之前,译者首先会在汉语理解的层面上面临大量疑难问题,对其严肃认真地进行考辨势在必行。笔者在分析了卓振英与杨秋菊两位先生提出的“训诂”、“互文观照”、“考据”三...
关键词:典籍英译 考辨 语内翻译 语际翻译 
英语科技新词的汉译策略
《内江科技》2005年第1期22-22,共1页赵文源 
科技新词在英语快速更新的过程中起到了关键的作用。本文讨论了创生英语科技新词所主要采用的六种方法, 分析了汉译英语科技新词所采用的六种策略。
关键词:科技 策略 创生 过程 作用 新词 更新 英语 汉译英 方法 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部