丁岩

作品数:4被引量:3H指数:1
导出分析报告
供职机构:天津大学文法学院更多>>
发文主题:《黛西·米勒》文学荷尔德林艺术翻译实质更多>>
发文领域:文学语言文字更多>>
发文期刊:《太原师范学院学报(社会科学版)》《天津大学学报(社会科学版)》《海外英语》更多>>
-

检索结果分析

署名顺序

  • 全部
  • 第一作者
结果分析中...
条 记 录,以下是1-4
视图:
排序:
荷尔德林翻译思想阐释被引量:1
《天津大学学报(社会科学版)》2012年第4期338-341,共4页王雪 丁岩 
荷尔德林认为,翻译实质是找寻构成"纯语言"的核心成分;翻译过程是诗的灵的演进方式;翻译方法是实现人类文化共享、弘扬时代理想之桥梁。其翻译思想中所表现和表达的内容是一个有机综合体,涵盖了哲学、诗学和神学,达到了跨越时代的深邃...
关键词:荷尔德林 翻译实质 翻译过程 翻译方法 
会话含意理论在《黛西·米勒》中的运用被引量:1
《海外英语》2011年第9X期293-294,共2页丁岩 
亨利·詹姆斯是美国著名的现实主义小说家,其早期作品《黛西·米勒》获得巨大成功,得益于该作者成功塑造了栩栩如生的人物。该文以《黛西·米勒》为文本,探讨会话含意理论在文中的具体运用,以期从语用学的角度感受大师作品中人物对话的...
关键词:黛西米勒 文学 合作原则 会话含意 
《黛西·米勒》的印象主义色彩解读被引量:1
《海外英语》2011年第5X期197-199,共3页丁岩 陈佩宇 丁秀丽 
亨利·詹姆斯不仅是一位优秀的心理现实主义小说家,其作品也具有印象主义色彩。在《小说的艺术》一书中,他就明确提出:"一部小说是一种个人的、直接的对生活的印象。"从印象主义绘画艺术的特点来欣赏亨利·詹姆斯的中篇小说《黛西·米勒...
关键词:黛西米勒 印象主义 文学 艺术 
美学再现:《巷》的英译文赏析
《太原师范学院学报(社会科学版)》2011年第1期113-115,共3页陈佩宇 丁岩 
翻译美学理论认为,翻译是一种审美活动。因此,在翻译时,译者首先应从整体上把握原文的审美信息,然后作出与原文审美标准相符的译文,从而完成对原文的美学再现。柯灵先生的散文《巷》语言优美,颇有文采,而张培基先生的英译文恰当地将这...
关键词:翻译美学 审美信息 美学再现 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部