黄慧

作品数:3被引量:2H指数:1
导出分析报告
供职机构:天津科技大学外国语学院更多>>
发文主题:政府工作报告英译记者招待会人称代词功能对等更多>>
发文领域:语言文字更多>>
发文期刊:《海外英语》《广东外语外贸大学学报》《江苏海洋大学学报(人文社会科学版)》更多>>
-

检索结果分析

署名顺序

  • 全部
  • 第一作者
结果分析中...
条 记 录,以下是1-3
视图:
排序:
记者招待会汉英口译显化研究——以人称代词为例被引量:1
《广东外语外贸大学学报》2019年第1期72-80,共9页陈建生 黄慧 
基于自建记者招待会汉英交传口译平行语料库以及记者招待会汉译英交传口译英语和原创英语可比语料库,分别从语际对比和语内类比的角度对口译中人称代词的使用特征进行探讨。研究发现:与记者招待会原创汉语相比,记者招待会汉英口译英语...
关键词:记者招待会 汉英口译 人称代词 显化研究 语料库 
社会符号学翻译法中的功能对等研究——以《政府工作报告》词汇英译为例
《江苏海洋大学学报(人文社会科学版)》2011年第16期23-25,共3页王振平 黄慧 
社会符号学是研究一切人类符号系统的科学,而翻译中最重要的是意义与功能的传达。从言内意义、指称意义及语用意义3个方面,讨论社会符号学翻译法在2010年《政府工作报告》词汇英译过程中的应用,认为实用文体翻译中,言内意义的传达最重要。
关键词:社会符号学 功能对等 意义 功能 
政府文件英译的“中国英语”适用度研究——以2010年政府工作报告为例被引量:1
《海外英语》2010年第5X期159-160,共2页黄慧 
政府文件带有很深的意识形态烙印,翻译时译者往往会采用"中国英语",使用异化翻译法,保留带有中国特色的词汇和句型,以向目的语读者忠实地传达文件信息,但那些并不适用"中国英语"英译的地方如果采用"中国英语",则适得其反。翻译时,译者...
关键词:中国英语 适用度 异化翻译法 归化翻译法 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部