李瑞林

作品数:4被引量:117H指数:4
导出分析报告
供职机构:广东外语外贸大学更多>>
发文主题:知识概念化翻译学跨语言经验知识更多>>
发文领域:语言文字更多>>
发文期刊:《中国翻译》《东方翻译》《当代外语研究》更多>>
所获基金:陕西省哲学社会科学基金更多>>
-

检索结果分析

署名顺序

  • 全部
  • 第一作者
结果分析中...
条 记 录,以下是1-4
视图:
排序:
知识翻译学的知识论阐释被引量:67
《当代外语研究》2022年第1期47-59,共13页李瑞林 
广东外语外贸大学高层次人才领航项目(编号GWTP-LH-2014-03)资助。
建制性的翻译研究历经50年的发展,主要采取还原主义的研究进路,从不同向度揭示了翻译的分殊之理,呈现典型的界面研究特征,产生了各自一体的知识结构和话语形式。反观翻译研究的历史境脉和当下状态,多元跨学科视角持续介入,但始终缺乏实...
关键词:跨语言知识转移 经验知识 理性知识 再概念化 再语境化 知识翻译学 
译学知识生产的建构性反思被引量:26
《中国翻译》2020年第4期23-31,189,190,共11页李瑞林 
广东外语外贸大学高层次人才领航项目(GWTP-LH-2014-03)资助。
译学历经数十年的发展,基本形成以交叉研究为特征的知识生产架构,产生了相应的知识形态和话语结构。知识生产是学科内在建制的核心所在,元反思和自反思是学科知识臻于完备的基本要求。本文首先回溯译学知识建构的大致脉络,然后讨论影响...
关键词:译学知识生产 研究对象 视角转换 翻译实践 知识融通 
关于翻译终极解释的知识论探索被引量:33
《东方翻译》2015年第3期9-11,共3页李瑞林 
广东外语外贸大学高层次人才领航项目(GWTP-LH-2014-03);陕西省社科基金项目(10L118)共同资助
相关研究表明,歧义性、干扰性和非对称性体现在翻译空间的不同向度,从而使翻译成为劣构问题显著的一个学科领域,也引发了学界对翻译本质问题的追问和反思。学术界从不同视角对翻译的本质进行了不断探索,形成了语言观、文化观、认知...
关键词:翻译的本质 终极解释 知识论 翻译学科 非对称性 劣构问题 本质问题 概念框架 
整合型翻译课程设计假设模型研究被引量:8
《中国翻译》2015年第3期53-58,共6页贺莺 李瑞林 
全国翻译专业学位教育指导委员会课题"教育学视角下的MTI课程整合研究"(MTIJZW201318);陕西省社科基金项目(10L118);广东外语外贸大学高层次人才领航项目(GWTPLH-2014-03)联合资助
本文首先反观国内翻译课程的演进过程,对实在化、集群化、模块化三类课程形态进行评述。其次,从翻译研究的多科性、翻译过程的体验性、翻译能力的系统性等维度阐发翻译课程整合的理据。最后,基于"课程-教学整合"这一后现代课程论命题,...
关键词:整合型翻译课程 理据 范畴 参数 假设模型 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部