国家社会科学基金(06XZW010)

作品数:3被引量:11H指数:2
导出分析报告
相关作者:蒋盼王景迁于静扎西东珠何罗哲更多>>
相关机构:西北民族大学中南财经政法大学鲁东大学更多>>
相关期刊:《烟台大学学报(哲学社会科学版)》《黑龙江史志》《西北民族大学学报(哲学社会科学版)》更多>>
相关主题:《格萨尔》格萨尔文化意象文化解读英译更多>>
相关领域:语言文字文学更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
条 记 录,以下是1-3
视图:
排序:
文化解读与史诗英译--以藏族英雄史诗《格萨尔》国外英文译本为研究中心被引量:7
《烟台大学学报(哲学社会科学版)》2012年第3期116-120,共5页王景迁 蒋盼 于静 
教育部人文社会科学研究项目“《格萨尔》史诗的当代传播研究”(09YJC8500003);国家社科基金西部项目“《格萨尔》文学翻译论”(06XZW010)
正确解读作品中的文化意象对于文学翻译至关重要,这涉及到对文学作品的准确翻译与有效传播。藏族英雄史诗《格萨尔》具有丰厚的民族文化底蕴与深奥的宗教思想,英译过程中文化意象的解读存在较大困难,因此《格萨尔》的英文翻译长期以来...
关键词:格萨尔 英译 文化意象 
试论翻译的本质与文学翻译的特性被引量:4
《黑龙江史志》2009年第2X期108-109,共2页扎西东珠 何罗哲 
国家哲学社会科学基金西部项目(批准号:06XZW010)"<格萨尔>文学翻译论"(由笔者主持;2008年12月完成)阶段性成果之一
翻译是一种语言的交际活动,一种语言或文字的转换过程,一种思想文化交流的产物,一种跨文化的信息的交流与传递活动,一种"扩大生存空间所必需的精神扩张。"文学翻译是翻译的一个"大种",它不但具有一般翻译的共性,更是具有与众不同的特性...
关键词:翻译 本质 文学翻译 特性 
浅论王沂暖译本《降伏妖魔》唱词翻译的审美再现——谨以此文纪念格萨尔学先辈王沂暖先生逝世10周年被引量:1
《西北民族大学学报(哲学社会科学版)》2008年第6期52-55,共4页贾曼 
扎西东珠研究员主持的国家社科基金项目"<格萨尔>文学翻译论"的前期成果之一(批准号:06XZW010)
译者作为翻译的审美主体之一,翻译的过程就是审美主体在具备审美条件(精通双语、文化修养、审美意识、审美经验)的情况下,对审美客体(原文)的审美构成的认识、转化及对转化的结果(译文)进行审美加工的过程。王沂暖先生得益于对藏文原著...
关键词:翻译美学 王沂暖译本 《降伏妖魔》 审美再现 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部