国家社会科学基金(12BWW041)

作品数:15被引量:46H指数:3
导出分析报告
相关作者:宋学智于辉李丹丹许玉婷更多>>
相关机构:南京师范大学浙江越秀外国语学院大连外国语大学扬州大学更多>>
相关期刊:《小说评论》《社科纵横》《外语学刊》《成都大学学报(社会科学版)》更多>>
相关主题:文学经典外国文学外国文学经典翻译研究论争更多>>
相关领域:语言文字文学文化科学艺术更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
傅雷翻译的影响与启示被引量:2
《外国语文》2019年第3期111-116,共6页宋学智 宫妍 
国家社会科学基金"法国文学汉译经典研究"(12BWW041)的研究成果之一
考察傅雷翻译活动的成功路径可以发现,傅雷最初作为一个翻译名家确立了在我国译界的地位,随后作为一个翻译巨匠对翻译实践和理论研究产生影响,继而,作为一个翻译大师在语言层面、文学层面和文化层面均产生不可低估的影响,傅雷在追求文...
关键词:傅雷 交叉学科 影响与启示 
傅雷翻译研究的人文学视角被引量:1
《中国翻译》2017年第4期59-64,共6页宋学智 
国家社科基金"法国文学汉译经典研究"(项目编号:12BWW041)阶段性成果
文学作品的内容与形式都是作者用来表现他的人文性的工具,翻译中,仅仅着眼于内容与形式这对矛盾的解决,会使我们无意中落入工具理性至上的陷阱。傅雷的翻译之所以出神入化,是因为他能在内容与形式之上,精彩地传递出原作的人文精神。傅...
关键词:傅雷 翻译研究 人文学 
论析傅雷画论对译论的影响被引量:1
《成都大学学报(社会科学版)》2017年第4期69-73,共5页李丹丹 
国家社科基金项目"法国文学汉译经典研究"(项目编号:12BWW041)
傅雷是我国杰出的法国文学翻译家,同时还是一位造诣深厚的艺术家,他对于绘画有着独到的见解和鉴赏力。傅雷深厚的艺术修养、对绘画的真知灼见在"神似"说、傅译风格、创作者的素质、融合和谐观念四个方面,对他翻译思想的形成和翻译实践...
关键词:傅雷 画论 译论 
翻译文学经典研究中的问题与思考被引量:14
《外语学刊》2017年第1期67-72,共6页宋学智 
国家社科基金项目"法国文学汉译经典研究"(12BWW041)的阶段性成果
传统认识的因袭性使我们习惯在"外国文学"分类中寻找各国文学的翻译作品,二元论的思维模式剥夺翻译文学独立存在的合法性诉求,翻译文学经典因而长期被外国文学经典遮蔽。翻译文学经典化既是翻译文本自身的艺术生命在译入语社会找到适宜...
关键词:翻译文学经典 外国文学经典 意识形态 内因与外因 
傅雷翻译研究中的几次论争及思考——纪念傅雷逝世五十周年被引量:1
《外国语》2016年第6期90-98,共9页宋学智 
国家社科基金项目"法国文学汉译经典研究"(12BWW041);浙江国际化战略研究院2016年度课题重点项目(GZYZ003)研究成果
傅雷翻译作品并非一帆风顺地成为翻译经典,而是经历了一次又一次的质疑和批评,甚至颠覆和解构;另一方面,翻译活动的特性使得翻译经典的建构必须面对一个事实,即翻译不可能百分百还原原作,因而翻译文学经典的标准不能完全以文学经典的标...
关键词:傅雷 文学翻译 翻译经典 论争 
傅译实践之“化”浅论——以傅译《搅水女人》为例
《社科纵横》2016年第6期129-133,共5页李丹丹 
国家社科基金项目"法国文学汉译经典研究"(12BWW041)阶段性成果
"神似"和"化境"是我国现代翻译理论的核心观点,通过援引二者定义,对比译界学者探其内涵的言论,我们认为"神似"和"化境"在本质上有"异曲同工之妙"。本文将傅译《搅水女人》与巴尔扎克法语原著进行对比,同时将傅译本和高名凯译本对比,从...
关键词:“神似” “化境” 《搅水女人》 傅译实践 
巴尔扎克三译家的共同遭遇与不同反应——傅雷逝世50周年纪念
《外国语文》2016年第2期120-124,共5页宋学智 
国家社会科学基金项目"法国文学汉译经典研究"(12BWW041)的阶段性成果
巴尔扎克的三位译家傅雷、高名凯、穆木天曾同时遭遇赵少侯的评论。尽管时隔60余年,但赵氏提出的问题因涉及翻译的根本问题,至今仍具有重要的现实意义和深入探讨的学术价值;况且,这些根本问题理论上的解决远不等于实践上的最终解决。因...
关键词:傅雷 高名凯 穆木天 赵少侯 异化与归化 
外国文学经典研究述要与前瞻
《社科纵横》2015年第11期101-105,共5页宋学智 
国家社科基金项目"法国文学汉译经典研究"(12BWW041)阶段性成果
我国的外国文学经典研究随20世纪90年代的文学经典讨论热潮出现,近十年来表现出由浅而深,由理论方法的单一模式到多视角、多维面、多借鉴,由传统而现代,再到融合古今、兼顾中西的学术努力。对它的梳理与总结旨在进一步明确未来外国文学...
关键词:外国文学经典 述评 未来空间 
金钱与亲情的斗争——叙述学观照下的《我的叔叔于勒》被引量:3
《语文建设》2015年第3期39-42,共4页许玉婷 
国家社科基金项目"法国文学汉译经典研究"(编号:12BWW041)阶段性成果
1980年以后,法国作家莫泊桑的短篇小说《我的叔叔于勒》作为基本篇目,编入中学语文教材[1],这是该小说在中国经典化的重要标志,而莫泊桑本人也成为中学生最熟悉、最喜爱的外国小说家之一[2]。和所有其他经典作品一样,该小说丰富了一代...
关键词:于勒 小说情节 中学语文教材 莫泊桑 瑟夫 人物形象 叙述学 经典化 叙述视角 利普 
何谓翻译文学经典被引量:17
《中国翻译》2015年第1期24-28,126,共5页宋学智 
国家社科基金项目"法国文学汉译经典研究"(12BWW041);教育部优博作者专项基金"傅雷与翻译文学经典研究"(201013)阶段性成果
翻译文学经典是在文本内部译者不遗余力的再创作实践和文本外部风调雨顺的译入语文化政治气候中确立,同文学经典一样是纯诗学和政治诗学协调下的产物。从理论层面看,翻译文学经典是两个民族的"文学性间性"和"文化性间性"的经典体现;是...
关键词:翻译文学经典 世界文学经典 外国文学 中国文学 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部