安徽高校省级人文社会科学研究项目(SK2013B452)

作品数:22被引量:10H指数:2
导出分析报告
相关作者:曹文刚李其名更多>>
相关机构:淮北师范大学更多>>
相关期刊:《齐齐哈尔大学学报(哲学社会科学版)》《长春工程学院学报(社会科学版)》《新余学院学报》《铜仁学院学报》更多>>
相关主题:翻译翻译出版译介晚清中国文化更多>>
相关领域:语言文字文学文化科学经济管理更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
中国古典诗词英译本中的女性形象——以雷克思罗斯宋词译文为中心被引量:1
《赤峰学院学报(哲学社会科学版)》2015年第5期197-199,共3页曹文刚 
安徽省高校人文社会科学研究重点项目:生态语言学视阈下的"译语"语言研究(SK2014A373);2013年度安徽高校省级人文社会科学研究项目:陈独秀翻译研究(SK2013B452)
宋词中的女性形象很有特色,具有象喻性潜能,其文化内涵极为丰富,引人生言外之想。雷克思罗斯是美国著名诗人,被称作"垮掉一代之父",他翻译的中国古典诗词在海外有较大影响。他的宋词译文中的中国女性形象是他从西方文化视角对中国女性...
关键词:宋词 女性形象 雷克思罗斯 译文 
中国古典名著《红楼梦》在法国的传播、接受与研究被引量:2
《出版发行研究》2015年第5期109-111,共3页曹文刚 
安徽省高校人文社会科学研究重点项目:生态语言学视阈下的"译语"语言研究(SK2014A373);2013年度安徽高校省级人文社会科学研究项目:陈独秀翻译研究(SK2013B452)
《红楼梦》在法国的翻译出版,经历了从节译本到全译本的过程,翻译时间远远晚于西方其他国家,滞后于其他几部中国古典名著。旅法华裔翻译家李治华夫妇翻译的《红楼梦》法文全译本的出版,使法国读者得以一睹《红楼梦》的全貌,推动了这部...
关键词:翻译出版 《红楼梦》 法国 传播接受 
瓦雷里与中国
《铜仁学院学报》2015年第2期74-76,共3页曹文刚 
安徽高校省级人文社会科学研究项目"陈独秀翻译研究"(SK2013B452)研究成果
瓦雷里与中国两个文学青年梁宗岱、盛成的相逢、对话、交流是双方在各自徘徊状态下的历史汇合:是西方对东方的召唤、选择,东方对西方的寻找、应和的时代回声。他们互为朋友和向导,在平等、友好、亲善的氛围中互为媒介互相引导,出于对中...
关键词:瓦雷里 梁宗岱 盛成 诗哲 中国文化 
《红楼梦》在法国的译介与研究
《赤峰学院学报(哲学社会科学版)》2015年第4期173-174,共2页曹文刚 
2013年度教育部人文社会科学研究规划基金项目:文化软实力构建中的文化翻译与对外传播研究(13YJAZH025);2013年度安徽高校省级人文社会科学研究项目:陈独秀翻译研究(SK2013B452)
《红楼梦》在法国的译介,先是比较零碎的片段翻译,远远落后于西方其他国家,也晚于中国其他几部名著。法国华裔翻译家李治华及其法籍夫人与法国著名汉学家安德烈?铎尔孟合译的《红楼梦》法文全译本是《红楼梦》在法国的第一个全译本,这...
关键词:《红楼梦》 法国 译介 研究 
法国启蒙作家阿尔让斯与中国文化
《齐齐哈尔大学学报(哲学社会科学版)》2015年第4期21-23,共3页曹文刚 
安徽高校省级人文社会科学研究项目(SK2013B452)
法国启蒙作家阿尔让斯在他的书信体游记《中国人信札》中,借中国来抨击法国封建专制和宗教思想,并上升到哲学的高度,将启蒙思想家的社会批判推向推向新的深度。他对法国的批判,是以中国文化为参照的,借中国人的眼光,对西方进行思想的和...
关键词:阿尔让斯 中国人信札 批判 中国文化 哲学精神 
论中国现当代文学的对外译介与传播被引量:3
《湖北第二师范学院学报》2015年第3期118-120,共3页曹文刚 
2013年度教育部人文社会科学研究规划基金项目(13YJAZH025);2013年度安徽高校省级人文社会科学研究项目(SK2013B452)
中国现当代文学的对外译介是中华文化走出去战略的重要组成部分。本文就中国现当代文学国外译介的现状和存在问题进行了深入思考,分析了遭遇困境的原因,并有针对性地提出相关对策。
关键词:中国现当代文学 对外译介 走出去 传播 
论晚清传教士林乐知的西学书刊翻译被引量:1
《鸡西大学学报(综合版)》2015年第2期85-87,共3页曹文刚 
2013年度安徽高校省级人文社会科学研究项目"陈独秀翻译研究"(编号:SK2013B452);2014年度安徽省高校人文社会科学研究重点项目"五四时期皖籍翻译赞助人研究"(编号:SK2014A371)
晚清美国传教士林乐知为在中国广泛传播西学进行了大量的翻译活动,他的西学书刊翻译在来华的众多传教士中出类拔萃,促使中国人改变传统思想,推动晚清社会的变革,对晚清社会产生了重要影响。林乐知的西学书刊翻译在译名的处理上主要是"...
关键词:林乐知 西学 书刊翻译 晚清 翻译策略 
伏尔泰与中国文化
《吉林工程技术师范学院学报》2015年第2期28-30,44,共4页曹文刚 
安徽省高校人文社会科学研究重点项目(SK2014A373);安徽高校省级人文社会科学研究项目(SK2013B452)
伏尔泰对中国文化从肯定方面作了基本的描述,他崇拜孔子,赞赏中国人宗教的宽容精神,把中国当作理想王国的化身加以颂扬。带着道德教育的目的,伏尔泰根据中国元杂剧《赵氏孤儿》重新创作出剧本《中国孤儿》,表达了完全不同于中国的西方...
关键词:伏尔泰 中国文化 《赵氏孤儿》 《中国孤儿》 道家 
蒙田思想与中国思想、文化的关系被引量:1
《新余学院学报》2015年第1期134-135,共2页曹文刚 
安徽高校省级人文社会科学研究项目<陈独秀翻译研究>(SK2013B452)。(11YB075)
从蒙田这位法国人文主义奇才的思想特色来看,他与中国文化有着一种内在的亲和力,他的怀疑主义和中庸思想与中国传统文化,汇通中存在差异,亲近、结缘中蕴含距离。中国新文学散文作者以英伦三岛为中介,与蒙田携手、对话,几经沉浮,在新时期...
关键词:蒙田 怀疑主义 中庸思想 个性解放 中国 
巴尔扎克在中国
《赤峰学院学报(哲学社会科学版)》2015年第1期149-150,共2页曹文刚 
安徽高校省级人文社会科学研究项目(SK2013B452)
中国翻译界对巴尔扎克的译介显现了先易后难、循序渐进的特点,先是译介他的短篇,后来译介中短篇,数量由少到多,在选择作品时有实用取向,新时期完成了巴尔扎克全部作品的翻译,注重译本序文的写作是中国译者的一大特色。中国批评界对巴尔...
关键词:巴尔扎克 译介 中国批评家 中国读者 现实主义 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部