异化归化

作品数:30被引量:139H指数:6
导出分析报告
相关领域:语言文字更多>>
相关作者:张健吴静芬唐德根李颖马金祥更多>>
相关机构:巢湖学院湘潭大学西安工程大学四川大学更多>>
相关期刊:《中国科技翻译》《现代语言学》《广东外语外贸大学学报》《山东行政学院学报》更多>>
相关基金:巢湖学院科学研究基金国家社会科学基金陕西省科学技术研究发展计划项目陕西省教育厅科研计划项目更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
选择条件:
  • 主题=译本x
条 记 录,以下是1-3
视图:
排序:
异化归化视角下《德伯家的苔丝》两个汉译本分析
《现代语言学》2023年第12期6188-6193,共6页黄星玥 
异化和归化的翻译策略一直以来都是翻译界广泛探讨的话题。异化要求译者应当在翻译时保留源语言的表达习惯和特点;而归化则要求源语言向目的语靠拢。本文将在异化归化的视角下,选择《德伯家的苔丝》张谷若和孙法理的两个汉译本,从语言...
关键词:异化 归化 翻译策略 译本分析 
浅谈异化归化在中医术语英译中的巧妙结合——以《伤寒杂病论》李照国英译本为例被引量:3
《海外英语》2019年第18期19-20,共2页李佳 贾卫卫 
中医英译在“一带一路”倡议和中医药国际化进程中起着非常重要的作用,中医术语因其特殊性,英译过程中存在一定的难度。异化还是归化是翻译界长期争论不休的一个问题,该文通过对《伤寒杂病论》中中医术语的英译策略进行分析,论证了不管...
关键词:异化 归化 中医术语 《伤寒杂病论》 
归化异化视角下《西游记》英译本中的文化内容研究
《学园》2017年第9期130-130,共1页庞莹 
从翻译理论异化和归化角度出发对比研究英译本《西游记》文化内容。以归化为翻译主线的是詹奈尔的翻译作品,以异化为翻译主线的是余国藩的翻译作品。本文从古代历法、习语翻译和宗教内容译定角度研究了《西游记》译本中归化和异化的内容。
关键词:异化归化 《西游记》 英译本 文化内容 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部