影视片名翻译

作品数:27被引量:28H指数:3
导出分析报告
相关领域:语言文字艺术更多>>
相关作者:张武汉李宏亮张法连邱桂林杨彦杰更多>>
相关机构:温州大学上海理工大学电子科技大学中国政法大学更多>>
相关期刊:《池州学院学报》《文教资料》《电影文学》《视界观》更多>>
相关基金:教育部人文社会科学重点研究基地度重大研究项目湖南省教育厅优秀青年基金更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
选择条件:
  • 期刊=电影文学x
条 记 录,以下是1-4
视图:
排序:
淡妆浓抹总相宜的影视片名翻译被引量:2
《电影文学》2012年第8期147-148,共2页卢涤非 
影视片名是影视作品的点睛之笔,是观众对影视作品的第一印象,片名翻译在一定程度上反映出影视作品走向国际市场的文化定位。翻译研究学派阐释了译者在翻译过程中做出决定时的自由与无奈,反映到影视片名的翻译中,则是译者在语言、文化与...
关键词:翻译研究学派 选择 影视作品 片名翻译 
范畴原型观照下的影视片名翻译被引量:3
《电影文学》2009年第4期131-132,共2页颜方明 秦倩 
教育部人文社科重点研究基地重大研究项目“翻译学理论系统整合性研究——语言哲学与认知语言学途径”的阶段性成果
影视片名翻译过程涉及的认知加工客体是源语文本和目标语文本资源,译者在客体之间寻找相似性和相关性的时候,范畴原型起着重要的作用。影视片名的翻译需要充分考虑语言形式审美范畴和文化审美范畴的因素。笔者从范畴原型视角出发揭示...
关键词:影视片名 范畴原型 语言形式 文化 审美 
影视片名翻译的多元性标准
《电影文学》2008年第18期139-140,共2页张武汉 
影视片名有其独特的语言特色和丰富的民族文化内涵。一个好的片名应具有信息功能、文化功能、广告功能等三大特性。从当前国内片名研究的现状看,影视片名翻译必须实行多元化标准的建构。在影片片名翻译过程中,应该遵守知识的客观性、理...
关键词:影视片名 翻译 多元性标准 
影视片名翻译的多元性标准被引量:1
《电影文学》2008年第9期120-121,共2页张武汉 
剖析了影视片名的信息功能、文化功能、广告功能等三大特性,基于当前国内片名研究的现状,提出了片名翻译多元化标准的建构,并具体论述了知识的客观性、理解的合理性与解释的普遍可接受性、原文文本的定向性与限制性等影视片名翻译三原则。
关键词:影视片名 翻译 多元性标准 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部