外国文学译介

作品数:35被引量:98H指数:5
导出分析报告
相关领域:文学更多>>
相关作者:韩晓芹张静金萍郭来福姜秋霞更多>>
相关机构:山东大学上海外国语大学东北师范大学广西民族大学更多>>
相关期刊:《新文学史料》《中国比较文学》《中国文学研究》《外语艺术教育研究》更多>>
相关基金:国家社会科学基金云南省教育厅科学研究基金上海市教育委员会创新基金教育部人文社会科学研究基金更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
外国文学研究的“学术创新意识”与“中国文学意识”
《中国社会科学文摘》2025年第1期61-62,共2页查明建 
我国自晚清以来的外国文学译介和研究,形成了自己的研究范式和知识建构的特点而自成体系。这种“自成体系”的外国文学研究有其历史发展逻辑和价值意义,但问题也很突出,主要是理论原创性不足、中国特色不够鲜明。中国外国文学研究自主...
关键词:外国文学研究 文学意识 学术创新 外国文学译介 知识建构 晚清以来 原创性 自成体系 
想象的偏差与错位的对话:延安时期外国文学译介观念的转变
《文艺争鸣》2024年第6期92-97,共6页韩晓芹 
2016年国家社会科学基金一般项目“延安时期外国文学译介及其影响研究”(项目批准号:16BZW129)的成果。
延安时期的外国文学译介是中国现代翻译文学的重要组成部分,大致以延安文艺座谈会的召开为界限划分为前后两个时期、三个阶段:前期(从中国文艺协会成立至延安文艺座谈会召开之前,1936.11—1942.5.23),后期之过渡期(从延安文艺座谈会召...
关键词:延安文艺座谈会 外国文学译介 中国现代翻译文学 中国文艺协会 《讲话》 《在延安文艺座谈会上的讲话》 第一次文代会 延安时期 
现代化背景下外国文学译介传播图景勾勒——评《外国文学译介与现代文体发生》被引量:1
《传媒》2024年第9期I0001-I0002,共2页朱文佳 
“译介”可称为翻译、介绍,即以本土文字对外来文化进行翻译传播。自世界各国有来往时,译介就存于双方互动交流中。改革开放以来,中国人民对了解世界的兴趣更加浓厚,迫切需要了解外部世界的窗口。外国文学的译介工作逐渐兴起,通过文学...
关键词:翻译传播 互动交流 外国文学译介 传播领域 外部世界 跨文化交流 文学翻译 现代文体 
晚清冒险小说(1898—1911)篇目整理、发现及刊行情况被引量:1
《西南交通大学学报(社会科学版)》2022年第4期113-125,共13页郑晓岚 
国家社会科学基金项目“哈葛德小说在晚清:话语意义和西方认知”(2013BWW010);福州大学科研启动基金项目“林译哈葛德冒险小说中少年形象的广义修辞学研究”(GXRC202115)。
目前国内外学界对晚清冒险小说译本的研究比较深入,但疏于篇目整理。日本汉学家樽本照雄《新编清末民初小说目录》所收冒险小说33篇、国内学者陈大康《关于晚清小说的“标示”》《中国近代小说编年史》分别收入28篇、59篇。仔细对勘“...
关键词:晚清冒险小说 外国文学译介 文类标示 樽本照雄 陈大康 冒险精神 “少年” 国民性改造 
王伟致辞
《都市文化研究》2022年第1期408-409,共2页王伟 
刚刚听好几位专家学者提及郑先生当年参与选编的《外国现代派作品选》,是他们进入外国文学译介、研究领域的引路之作。突然想起,我知道郑先生的大名,应该也就是经由这套书。那时刚刚进入80年代,我还是个高中生,参加市青年宫开办的诗歌...
关键词:梅特林克 《荒原》 郑先生 外国文学译介 艾略特 《青鸟》 王小龙 郑克鲁 
延安时期外国文学译介策略及话语选择被引量:1
《文艺争鸣》2021年第6期52-59,共8页韩晓芹 
2016年国家社会科学基金一般项目“延安时期外国文学译介及其影响研究”(项目批准号:16BZW129)的阶段性成果。
20世纪以来外国文学译介对中国文学的发生成长起到了重要作用,但与此同时也开始了传播与接受过程中的中国化进程。如果说,"五四"时期的文学译介带有更多的思想启蒙的色彩,那么1930年代则以广泛地译介马列文论和苏联社会主义现实主义文...
关键词:外国文学译介 思想启蒙 社会主义现实主义文学 马列文论 时代特性 延安时期 话语选择 传播与接受 
楚图南的外国文学译介与翻译家身份建构被引量:1
《昆明学院学报》2020年第5期120-125,共6页罗杰 
云南省教育厅科学研究基金项目“楚图南著述及其文学思想研究”(2019J0917)。
学界对楚图南作为翻译家的重要文化身份未作深入探讨。其实,楚图南是一位具有外国文学译介实践和翻译理论的翻译家。他的翻译实践主要表现为对德国尼采哲学思想、美国惠特曼民主自由思想、俄国文学民主主义精神、古希腊人性自由观念等...
关键词:楚图南 译介文本 译介活动 文化身份 翻译思想 
俄国杂志《现代人》(1836-1866)的外国文学译介初探
《外语艺术教育研究》2019年第3期74-79,共6页李葆华 
国家社科基金重点项目“俄国《现代人》杂志研究(1836-1866)”(17AWW005)
在《现代人》杂志三十年的办刊史中,外国文学译介是其重要的组成部分,历经普希金、普列特尼约夫、涅克拉索夫三位主编的不同时期,外国文学译介的作用各有侧重。杂志通过译介外国文学既直接推进了融入世界文学和创立民族文学的进程,更在...
关键词:俄国文学杂志 《现代人》 外国文学 译介 
接受途径、译介策略与文化价值倾向——论茅盾对外国文学的选择与中国文学建构被引量:4
《外语与外语教学》2019年第3期107-115,147,共10页宋炳辉 陈竞宇 
2017年度国家社会科学研究基金重大项目“中国与中东欧国家文化关系史研究”(项目编号:17ZDA173)的阶段性成果
茅盾是集作家、理论家与翻译家于一身的中国新文学重要代表之一。其从1917年开始的外国文学译介实践对中外文学关系史和翻译文学史都产生了重要影响。他以译介开启一生的文学活动,翻译是其个人文学实践的重要一翼;他的翻译实践展现了其...
关键词:茅盾 外国文学译介 英语转译 文化选择 
多元化外国文学译介对我国国民教育的影响
《唐山文学》2019年第6期50-50,共1页苏白 
由于环境、地理、信仰以及历史的不同,不同的国家拥有其自身的文学,呈现着不同的文化本性,但是由于世界人民的感情是共通的,因此文学中的文心是相同的,不同文化的人对于文学的鉴赏和评价也存在着一定的共同之处,所以不同国家的文学能够...
关键词:外国文学 资本主义社会 宗教文化 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部