跨文化翻译

作品数:398被引量:1212H指数:13
导出分析报告
相关领域:语言文字更多>>
相关作者:金惠康汪静陈奕曼许建平陆莺更多>>
相关机构:浙江大学哈尔滨师范大学西安外国语大学南京大学更多>>
相关期刊:更多>>
相关基金:教育部人文社会科学研究基金江西省高校人文社会科学研究项目国家社会科学基金辽宁省社会科学规划基金更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
选择条件:
  • 学科=语言文字—语言学x
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
识解理论下电影《理智与情感》字幕翻译研究
《英语广场(学术研究)》2025年第4期15-18,共4页岳祯轸 
本文以Langacker的识解理论为视角,从背景和辖域、详略度、视角、突显四个维度分析电影《理智与感情》的英文字幕汉译,不同的翻译策略体现了中英文不同的识解方式,也体现了中西方不同的文化背景。本文详细阐述了认知识解的概念和运作机...
关键词:识解理论 字幕翻译 跨文化翻译 认知语言学 
接受美学视阈下的跨文化翻译策略
《英语广场(学术研究)》2025年第2期11-14,共4页王妍妍 
2024年度江苏高校哲学社会科学研究一般课题“接受美学理论视阈下政府外宣日译策略研究”(2024SJYB1468);2024年度中国陶行知研究会“十四五”规划“阅读与教师发展”专项课题“国际视野下高校外语教师核心素养的体系构建与发展路径研究”(中陶会202411948JS)。
本文从接受美学的视角探讨跨文化翻译,揭示译者如何通过理解和预测目标读者的期待视野以及选择适当的翻译策略,实现文化信息的有效传递并提高译文的可接受性。本文针对译者的主体性地位和读者的中心地位,总结了接受美学对跨文化翻译的启...
关键词:接受美学 跨文化翻译 期待视野 视野融合 
“天下”的跨文化翻译:以卫礼贤1911年和顾彬2011年《道德经》德译本为例
《外国语文研究(辑刊)》2024年第3期287-300,共14页朱星妍 孔德明 
“天下”概念蕴含中华民族的思维方式与价值观念,本文以德国汉学家卫礼贤于1911年出版以及顾彬于2011年出版的《道德经》德译本为研究对象,旨在探讨两部出版时间相差一个世纪的译本中对于“天下”概念的不同阐释。研究结果表明,“天下...
关键词:《道德经》德译本 卫礼贤 顾彬 天下 
跨文化翻译视角下《茶花女》在中国和土耳其的传播与接受被引量:1
《关东学刊》2024年第3期125-137,共13页卢梦莎 
19世纪末,《茶花女》在中国和土耳其的译作引起了巨大轰动。尽管中国和土耳其在地理位置上相隔甚远,但都在数年内相继翻译了这部作品,并在随后各自创作了本土版本。本文通过对中国译者林纾与土耳其作家米塔特的《茶花女》翻译进行研究,...
关键词:《茶花女》 林纾 土耳其文学 跨文化翻译 
跨文化翻译中语言与文化因素的挑战与策略
《英语广场(学术研究)》2024年第15期29-32,共4页魏龙熙 
跨文化翻译是在不同语言和文化之间进行信息传达的过程。然而,语言和文化差异带来了很多挑战,这对翻译人员提出了高要求。本文从语言障碍和文化障碍两个方面探讨了跨文化翻译中的挑战,并提出了相应的处理策略,包括语言转换策略、语言化...
关键词:跨文化翻译 语言障碍 文化障碍 
跨文化视角下《奥兰多》城市隐喻翻译的意义解读
《英语广场(学术研究)》2024年第11期56-59,共4页王鲜鲜 
文学作品中的城市景观被视为可解读的“文本”,反映了作者对城市、社会和生活的理解,具有超越空间的隐喻力量。文学作品译者一般会以跨文化的视野解读这些城市景观,对其中涉及的文化差异进行处理,体现文化隐喻内涵。《奥兰多》通过城市...
关键词:《奥兰多》 城市景观 隐喻功能 跨文化翻译 
形神兼备,形意结合:倾听作者,理解读者被引量:5
《中国翻译》2023年第6期184-188,共5页吴耀武 
第三十五届韩素音国际翻译大赛汉译英赛题源自同一主题的几篇国内中文新闻的汇编,内容涉及海外中国文化中心和旅游办事处举办“海外中国旅游文化周”及海外受众的反响情况。新闻翻译首先要深刻解读作者的创作意图和传播目的;其次要最大...
关键词:新闻 作者 读者 跨文化翻译 
重生与互化:古典戏剧的跨文化翻译之途被引量:2
《中国比较文学》2023年第3期2-19,共18页陈戎女 
国家社科基金重大项目“中外戏剧经典的跨文化阐释与传播”(项目编号:20&ZD283);北京语言大学一流学科团队支持计划(项目编号:2023YGF02)的阶段性成果。
翻译是全过程的戏剧跨文化研究(译、编、演、传)的首要环节。古希腊戏剧被译入中国已有一百多年的历史,从最初新文化运动中作为纠偏西方现代性的古典经典的引入,到21世纪仍不断复译的古典戏剧,重生与互化深刻嵌入古典戏剧在中国的跨文...
关键词:古希腊戏剧 《阿伽门农》 汉译 互化 罗念生 吕健忠 
晚清跨文化翻译与帝制末文化心态--以林纾为例
《复印报刊资料(中国现代、当代文学研究)》2022年第12期43-53,共11页李欧梵 
我这次来交大,是陈建华教授帮了我很大的忙。这四个题目是我跟他商量以后决定的,这对我个人来说有重要的意义,因为中国现代文学的历史很久了,有一百多年了,从晚清开始,题目这么多,怎么来讲呢?在我的研究过程里,这四个题目是有特别意义的...
关键词:文化心态 跨文化翻译 中国现代文学 晚清 重新思考 题目 
多重视角下跨文化翻译理论与实践研究
《吕梁教育学院学报》2022年第3期225-228,共4页薛景元 
在积极推进全球化进程的当下,不论是对外翻译,讲好中国故事,推动中华文化走向世界,还是译介海外文化,寻他山之石以攻玉,都需要能够准确传达源文本内核的跨文化翻译。跨文化翻译理论将文化差异对翻译成果的影响纳入考虑范畴,尊重源语言...
关键词:跨文化翻译理论 跨文化翻译的多重视角 跨文化翻译实践路径 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部