多元系统论

作品数:192被引量:640H指数:10
导出分析报告
相关领域:语言文字更多>>
相关作者:张南峰赵宁王雪明谭敏邵璐更多>>
相关机构:上海外国语大学华中师范大学西安外国语大学北京外国语大学更多>>
相关期刊:更多>>
相关基金:教育部人文社会科学研究基金国家社会科学基金天津市高等学校人文社会科学研究项目湖南省哲学社会科学基金更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
选择条件:
  • 期刊=考试周刊x
条 记 录,以下是1-4
视图:
排序:
多元系统论视角下剖析五四以前译事的与国与民
《考试周刊》2010年第47期236-237,共2页刘丽 
译事,横古亘今,影响甚远,上与君国,下与民众,外与世界,内与灵魂。从曾盛极一时的佛经翻译,到甲午战争前后,乃至今日,翻译无疑都在诠释着译事与国与民的功用。本文从多元系统论视角下透析五四以前译事的功用与缘由。
关键词:译事 与国 与民 多元系统论 
多元文化系统视野下的徐迟译《瓦尔登湖》
《考试周刊》2010年第29期36-37,共2页陈莹 
美国作家亨利·大卫·梭罗的《瓦尔登湖》在上世纪四十年代末首次由徐迟翻译到中国。迄今,《瓦尔登湖》在中国已经有十几个译本。徐迟的译本被视为经典译本并影响了后来的众多译本。本文以埃文·佐哈尔的多元系统论为研究方法,将徐迟翻...
关键词:梭罗 《瓦尔登湖》 多元系统论 
从多元系统论角度阐释影响晚清小说翻译策略的文化原因
《考试周刊》2010年第4期25-26,共2页黄雅兰 
埃文·佐哈尔于20世纪70年代提出了多元系统论,用于解释文学翻译的各种情况。由于晚清小说翻译是中国翻译史上的高潮之一,因此可以用多元系统论来分析.本文重点分析了林纾、严复翻译策略的文化成因,以期发现背后的文化原因。
关键词:多元系统论 晚清小说翻译 翻译策略 文化原因 
多元系统论关照下《名利场》汉译本研究
《考试周刊》2008年第30期204-205,共2页仇贞 
杨必的译作《名利场》被誉为"我国文学翻译百花园中的一朵奇葩"。她的译文不但忠实于原文,而且通晓流畅、自然传神,备受广大读者的青睐,也是翻译工作者一直津津乐道的话题。本文以《名利场》为例,试将多元系统论这一文化新视角和译本赏...
关键词:翻译批评 多元系统论 译作 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部