法律典籍

作品数:14被引量:39H指数:3
导出分析报告
相关领域:政治法律更多>>
相关作者:董晓波熊德米侯毅张帆张丽更多>>
相关机构:西南政法大学南京师范大学中国社会科学院北京大学更多>>
相关期刊:《风流一代》《西南政法大学学报》《中山大学法律评论》《历史档案》更多>>
相关基金:国家社会科学基金中央级公益性科研院所基本科研业务费专项更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
追光者韩旗:用好每一点“微光”
《风流一代》2025年第6期34-37,共4页宦菁 林雳(摄影) 
在南京晨光1865科技•创意产业园的一间办公室里,书架上的法律典籍整齐排列,阳光透过玻璃窗斜斜洒落,映在一张办公桌上。桌前伏案的男子,正是江苏中虑律师事务所主任、创始合伙人韩旗。他的指尖划过案卷,目光专注如炬,仿佛要将每一个字...
关键词:追光者 江苏中虑律师事务所 创始合伙人 法律典籍 
国家形象构建下中国法律典籍译介规划研究
《重庆第二师范学院学报》2024年第5期34-39,127,128,共8页岳靖峰 李双颖 郭洁 
国家社科基金重点项目“中国特色法治术语翻译与对外法治话语能力建构研究”(20AYY008)。
国家形象是构成国家综合实力的基础,而中国法律典籍外译是自塑并传播中国国家形象的重要途径之一。长期以来,中国法律典籍译介的国家形象塑造功能未得到学界应有的关注,其研究也多局限于随机、自发式的个体翻译层面,难以对接国家战略、...
关键词:中国法律典籍译介 国家形象 国家翻译规划 软实力 
当今法律典籍翻译研究:成就、问题与方法
《重庆第二师范学院学报》2023年第5期25-30,127,128,共8页郭洁 董晓波 
国家社科基金重点项目“中国特色法治术语翻译与对外法治话语能力建构研究”(20AYY008);南京师范大学重大培育项目“中华优秀传统法律文化的译介与传播研究”(23ZD07)。
系统梳理了以中国法律典籍翻译为研究主题的文献和书籍,发现译者、翻译策略与技巧、译介与传播、翻译对比与批评是当前研究的焦点。虽然法律典籍翻译研究的成果不断增加、视角逐渐多元、内容不断深入,但依旧存在发文总量较少、研究人数...
关键词:法律典籍 翻译 成就 问题 方法 
中国法律典籍翻译研究中的“三大范式”及其研究展望被引量:1
《浙江理工大学学报(社会科学版)》2023年第4期427-432,共6页胡波 
国家社会科学基金重点项目(20AYY008)。
梳理中国法律典籍翻译研究现状和研究特征,能够为法律典籍翻译研究领域的发展提供方向。以翻译研究中的范式为理论视角,采用归纳法,通过哲学分析,透视法律典籍翻译研究的本质特征,发现目前中国法律典籍翻译研究中存在“三大范式”,不同...
关键词:法律典籍 翻译研究 研究范式 研究前景 
法律典籍专业术语翻译中的文化再现——以《唐律疏议》为例
《现代语言学》2023年第5期2050-2054,共5页刘慧 
与现代法律专业术语相比,汉英法律典籍翻译中的一个难题在于如何正确地理解和表述法律专业术语,这不仅需要在语言上达到对等的作用,而且还需要在法律的作用上达到对等。中华法律制度的特殊性、中西思维方式的差异以及古代法律专业名词...
关键词:《唐律疏议》 专业术语 典籍外译 
中国法律典籍英译本之副文本研究被引量:3
《华北理工大学学报(社会科学版)》2022年第6期115-120,127,共7页郭洁 董晓波 
国家社科基金重点项目“中国特色法治术语翻译与对外法治话语能力建构研究”(20AYY008)。
副文本阐释、补充、丰富了正文本的意义,兼具导引、交流、过渡等多重意义。以副文本视角,将《大清律例》《唐律疏议》《大明律》英译本中的副文本作为独立的文体形态加以系统性研究,可为深化中国法律典籍英译研究提供新的视角。研究表明...
关键词:法律典籍 副文本 英译本 
论中国法律典籍译介出版的主体自信
《国学(汉斯)》2022年第4期276-280,共5页叶小楠 
新时代为加强建设文化强国,国家愈加重视文献典籍的作用,法律典籍集中华法文化之大成,是展现中华特色法律文化的重要载体,有助于促进不同国家间法律文化交流,其译介出版在中国文化“走出去”战略中不容忽视。全球化纵深发展为中国法律...
关键词:法律典籍 主体自信 译介出版 
中国法律典籍翻译研究的可视化分析(1983—2021)被引量:2
《民族翻译》2022年第6期63-74,共12页郭洁 董晓波 
国家社科基金重点项目“中国特色法治术语翻译与对外法治话语能力建构研究”(20AYY008)的阶段性成果。
文章借助CiteSpace 5.6 R5软件,系统梳理了中国知网中1983至2021年有关中国法律典籍翻译研究的文献。通过对年度发文量、主要作者、发文机构、高被引文献、关键词共现、关键词时区、关键词聚类、突现词等维度进行可视化分析,力求全面、...
关键词:法律典籍 翻译研究 可视化分析 
中国法律典籍外译:从“文化霸权”到“文明互鉴”
《译苑新谭》2021年第2期26-35,共10页张亚芳 董晓波 
sponsored by National Social Science Key Program of 2020,entitled Research on Chinese Rule-of-law Terminology with Chinese Characteristics Translation and International Rule-of-law Discourse Ability Construction(20AYY008)
中华法文化源远流长,对东亚诸国影响深远。先贤创造了不计其数的法律典籍,是中华民族法律创造力的重要源泉,引领中华民族将中国建设成为和谐、有序、富强的国家。纵观过去的中西交流史,西方汉学家占据了传统法律典籍翻译的绝对主动。尽...
关键词:法律典籍 翻译 文化霸权 文明互鉴 
汉语法律典籍中“刑”的英译选词研究——以《尚书•吕刑》的英译本为例
《现代语言学》2020年第4期509-516,共8页王藤蕊 
《尚书》之类蕴含丰富中华法律文化典籍的对外译介与传播,是树立中国文化自信,“讲好中国故事”,向西方世界“真实、立体”彰显中国传统法律精神文化的重要途径,亦是典籍翻译者、法律语言学者及比较法学研究者责无旁贷的使命。古代法律...
关键词: 尚书•吕刑 英译选词 法律典籍翻译 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部